==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྙིང་ཏིག །
ན་མོ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་བྷྱ༔ འདིར་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་དག་སྣང་དུ་བྱུང་ཚུལ་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀཿཐོག་རྡོ་རྗེ་གདན་དང་ཉེ་བའི་བྱང་ཤར་གྱི་ཆ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་གནས་རི་བོ་དབང་ཞུའི་གནས་སྒོ་གསར་དུ་ཕྱེ་བའི་སྐབས༔ བི་མ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཕུག་ངོ་མཚར་བ་དེ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་དུ་གྱུར་པའི་ནང༔ པཎ་ཆེན་ཉིད་དངོས་སུ་བཞུགས་པའི་དག་པའི་སྣང་བ་ཤར༔ དེའི་ཚེ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀློང་རྡོལ་དུ་བྱུང་བ༔ ཕྱིས་རང་གཞན་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱེད་པའི་ཆེད་འཁྲུགས་བསྡེབས་ཏེ་ཡི་གེར་བཀོད་ན་རུང་མིན་གསོལ་བ་བཏབ་པས་གནང་བ་བསྩལ་བའི་མཚན་མ་བྱུང་བ་བཞིན་བྲི་བར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་ཕྱི་སྒྲུབ༔ དངོས་གཞི་ནང་དང་གསང་སྒྲུབ༔ རྗེས་ཚོགས་འཁོར་སོགས་དང༔ ལས་ཁ་ཚར་ཟུར་དུ་བཀོལ་བ་དང་བཅས་པ་ལས༔ དང་པོ་ནི༔ སྤྲོ་ན་རྟེན་མཆོད་བཤམས་ཤིང་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྔོན་གཏོར་བགེགས་བསྐྲད་མཚམས་གཅོད་རྣམས་བྱ༔ དེ་ནས་རླུང་རོ་བསལ་ཞིང་ངེས་འབྱུང་གི་བློ་སྦྱངས་ནས་ཚོགས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མདུན་མཁར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཞིང་ཁམས་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གདན་ཁྲི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ནི༔ དཀར་ལྗང་སྤྱན་ཟླུམ་ཨ་ཙར་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ གསང་གོས་སྔོ་སྐྱ་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས༔ པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་རྩེ་སྨྱུག་དབུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོར་
སྐྱིལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པར་བཞུགས༔ རེ་ལྟོས་གྱུར་པའི་སྐྱབས་རྣམས་འདུས་པར་གྱུར༔ ན་མོ༔ བཟོད་མེད་གདུང་བས་བླ་མར་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་ཀུན་ཀ་དག་ཀློང་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བས་མཆོད༔ མ་རིག་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ རང་བཞིན་བྱ་རྩོལ་བྲལ་ལ་རྗེས་ཡི་རང༔ རྒྱ་ཆེ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་ཆོས་འཁོར་སྐོར༔ ལྷུན་གྲུབ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་རང་བཞིན་མེད་པར་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྲུབ་ར

【汉语翻译】
邬金莲花生：邬金莲花生
邬金莲花生
邬金莲花生的甚深道心要修法仪轨。 确吉林巴。
邬金莲花生的甚深道心要，名为此之仪轨。 邬金莲花生的心滴。
那摩 玛哈 咕噜 贝（藏文，梵文天城体：नमो महागुरुभ्य，梵文罗马拟音：Namo mahāgurubhyaḥ，汉语字面意思：顶礼大 गुरु 们）。于此，大班智达邬金莲花生的修法于净相中显现之方式为：东方噶陀金刚座附近东北方，两位不死的成就上师之修行处，开启旺旭山修行处之门时，邬金莲花生的神奇修行山洞化为光帐篷之中，班智达亲自安住的清净显现生起。彼时会供之事业自然涌现，之后为了自他修持之用，请求是否可以整理成文，赐予允许之征兆显现，故而书写。其中，前行外修，正行内修与密修，后行会供轮等，以及事业零星穿插使用等。首先，如果愿意，陈设供品，安坐于舒适之座，先行驱逐鬼神，遮断结界等。之后，清除浊气，修习出离心，然后生起会供坛城： 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）。前方乃是圆满庄严之净土中央，珍宝等四层宝座之上，大导师无垢友乃是，白绿，眼圆，阿杂日年轻之相，身着蓝色内衣，外披三件法衣，头戴红色尖帽，右手当胸说法印，左手持充满甘露之颅碗，双足金刚跏趺坐，安住于光明聚中。所有希求之皈依境皆汇聚于此。顶礼！以无法忍受之悲痛，向上师祈请皈依！愿将一切众生从原始清净之自性中解脱！向不死的金刚身顶礼！以普贤供云充满虚空而作供养！往昔因无明所造之罪业皆发露忏悔！对无有自性，无有勤作，离戏之法生起随喜！祈请您广大无间断地转法轮！祈请您安住于任运自成之无上大乐之中！愿将轮回无自性之善根回向！愿一切任运自成

【英语翻译】
The Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra. Chokgyur Lingpa.
The Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra. Chokgyur Lingpa.
Herein is the sadhana called "The Profound Path Essence Sadhana of Master Vimalamitra." The Heart Drop of Vimalamitra.
Namo Maha Guru Bhyaḥ (藏文，梵文天城体：नमो महागुरुभ्य，梵文罗马拟音：Namo mahāgurubhyaḥ，汉语字面意思：Homage to the Great Gurus). Here, the way in which the sadhana of the great scholar Vimalamitra arose in pure vision is as follows: In the northeastern part near Kathok Dorje Den in the east, when the hermitage of the two deathless accomplished masters, the mountain Wang Zhu, was newly opened, the wondrous hermitage of Vimalamitra transformed into a tent of light, and the pure vision of the great scholar himself actually residing there arose. At that time, the activity of the tsok offering spontaneously manifested. Later, for the purpose of practice by oneself and others, one requested whether it would be permissible to compile it into writing, and as a sign of permission was granted, it should be written down. Therein, there are the preliminary outer practice, the main practice of inner and secret practice, the subsequent tsok khor, etc., and the use of miscellaneous activities interspersed. First, if desired, arrange supports and offerings and sit on a comfortable seat. First, perform the torma offering, dispelling obstacles, and cutting off boundaries. Then, clear away stale air, train the mind in renunciation, and generate the tsok support: Om Ah Hum (藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：Oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum). In the center of the perfect and complete pure land in front, on top of a four-tiered throne of jewels and so on, the great master Vimalamitra is, white and green, with round eyes, in the form of a young Acharya, wearing a blue inner garment and three dharma robes, with a red pointed hat on his head, his right hand making the mudra of teaching the Dharma at his heart, his left hand holding a skull cup filled with nectar, his two legs in vajra posture, residing in a mass of light. All the refuges on whom one relies are gathered here. Namo! With unbearable longing, I go for refuge to the lama! May I liberate all beings in the expanse of primordial purity! I prostrate to the immortal vajra body! I offer with Samantabhadra's clouds of offerings filling the sky! I confess all the sins I have committed due to ignorance! I rejoice in the self-existing, effortless, non-dual Dharma! I request you to turn the wheel of Dharma widely and continuously! I request you to abide in the spontaneously accomplished great bliss! I dedicate the merit of the selflessness of samsara! May all be spontaneously accomplished.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིག་འཛིན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གཞན་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གི་བཤགས་པ་དང༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ བདག་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཡི་དམ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒོ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་སྨིན་པར་མཛོད༔ ཡུམ་མཆོག་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བྱ་རྩོལ་བྲལ་བ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འགག་མེད་གསལ་གདངས་བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཅིར་སྣང་ཡེ་ཤེས་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ ཐམས་ཅད་རང་ལ་མངོན་རྫོགས་སྐུ་བཞིའི་བདག༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ངང་
དུ་གསོལ་བ་འདེབས༔ འཕོ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཤོག༔ སྣང་བཞི་མཐར་ཕྱིན་དབྱིངས་རིག་ཚད་ལ་ཕེབས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་འགྲུབ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལ༔ རིག་པ་གཏད་དེ་འབྲུ་གསུམ་ཅི་ནུས་བཟླ༔ བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་ཐོབ༔ བླ་མ་འོད་ཞུ་རང་དང་གཉིས་མེད་འདྲེས༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བའི་ངང་དུ་བཞག༔ གཉིས་པ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་ནི༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ ཨ་ཡིག་གསུམ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་འབར༔ ཨཱཿལས་ཆགས་མེད་རཀྟ་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ གཞན་ཡང་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ དེ་ནས་བླ་མའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་རང་རིག་ཨ་དཀར་ལས༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་གུར་གྱི་དབུས༔ རིན་ཆེན་ལ་སོགས་གདན་ཁྲི་བཞི་བརྩེགས་སྟེང༔ ཨ་ཡིག་འོད་ཞུ་རང་རིག་བླ་མའི་སྐུ༔
སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དྲི་མེད་བཤེས་གཉེན་ནི༔ དཀར་ལྗང་སྤྱན་ཟླུམ་ཨ་ཙར་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ གསང་གོས་སྔོ་སྐྱ་ཆོས་གོས་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས༔ པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་རྩེ་སྨྱུག་དབུ་ལ་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་མཛད༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས༔ ཞབས་གཉིས་རྡོར་སྐྱིལ་འོད་ཕུང་འཁྲིགས་པར་བཞུགས༔ རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཡོང

【汉语翻译】
愿获得忆持！ 此外，献上智慧身圣尊的忏悔文，以及三身的曼扎； 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 顶礼至尊比玛拉米扎的莲足！ 祈请加持我的相续！ 祈请依怙主大威德金刚！ 请以三门殊胜智慧令我成熟！ 祈请圣母空行众！ 请加持我证悟自性智慧！ 无有造作的上师法身， 无碍明朗的上师报身， 显现一切智慧的上师化身， 一切自显圆满四身之主！ 于不变之状态中祈请！ 愿与获得大迁转身者相同！ 四相圆满，明空达到极限！ 请加持成就大乐之身！ 于上师三处三字明亮处， 系住觉性，尽力念诵三字。 从上师三处字放光， 融入我的三处，获得四灌顶。 上师化光融入自身无二无别， 安住于远离生灭住三者之状态中。 第二，内修之前行，供品加持： 讓（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）！ 以讓（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬），康（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：康）焚烧、抛撒、清洗供品。 从三个阿字中，于智慧颅器中， 从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字中，朵玛化为欲妙之堆燃烧， 从阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字中，无染之血汇成大海， 从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字中，化为内外密之甘露。 此外，供养的差别不可思议。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）班匝 斯帕ra 纳 康（藏文：བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ，梵文天城体：वज्र स्फर ण खं，梵文罗马拟音：vajra sphara ṇa khaṃ，汉语字面意思：金刚 舒展 康）！ 之后，观想上师的生起次第： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 诸法本净大圆满， 为了度化未能如是证悟之有情， 从空性力中，自性明点白阿字， 放光于防护轮之帐篷中央， 珍宝等四层座垫之上， 阿字化光，自性上师之身， 大导师无垢友， 白绿眼圆，阿杂日童子相， 身着蓝色内衣，外披三件法衣， 头戴红色班智达帽， 右手于胸前说法印， 左手持满盛甘露之颅器， 双足金刚跏趺坐，安住于光明炽盛中， 五部等百万空行围绕， 加持身语意之金刚， 圆满获得五智之灌顶。

【英语翻译】
May I obtain the power of retention! Furthermore, offer the confession of the supreme wisdom body, and the mandala of the three bodies; Oṃ Āḥ Hūṃ! I prostrate at the feet of the venerable Vimalamitra! Please bless my lineage! I supplicate the Yidam, the glorious great deity! May you ripen me with the supreme wisdom of the three doors! I supplicate the supreme mother, the assembly of Dakinis! Please bless me to realize self-awareness and wisdom! The Lama, the Dharmakaya, free from effort and action; The Lama, the Sambhogakaya, with unobstructed, clear sound; The Lama, the Nirmanakaya, wisdom appearing in all things; The master of the four bodies, complete and manifest in oneself! I supplicate in the state of immutability! May I be like the one who has attained the great transference of the body! May the four visions be perfected, and may the expanse of awareness reach its limit! Please bless me to accomplish the body of great bliss! On the three places of the Lama, the three syllables are clear; Focus awareness on them and recite the three syllables as much as possible. From the syllables in the three places of the Lama, rays of light emanate; By dissolving into my three places, I obtain the four empowerments. The Lama dissolves into light, merging with me, inseparable; Abide in the state free from birth, cessation, and the three abodes. Secondly, the preliminary practice for inner accomplishment is the blessing of the offering substances: Raṃ Yaṃ Khaṃ! With Raṃ Yaṃ Khaṃ, burn, scatter, and cleanse the offering substances. From the three A syllables, in the wisdom skull-cup, From Oṃ, the Torma blazes as a heap of desirable objects, From Āḥ, the unattached blood swirls into an ocean, From Hūṃ, it transforms into the nectar of outer, inner, and secret. Furthermore, the distinctions of offerings are inconceivable. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ! Then, meditate on the generation stage of the Lama: Oṃ Āḥ Hūṃ! All dharmas are primordially pure, the great perfection of wisdom; In order to liberate beings who have not realized this, From the power of emptiness, from the self-aware white A, Light radiates from the center of the protective wheel's tent, On top of the four-tiered seat of precious jewels, The A syllable dissolves into light, the self-aware body of the Lama; The great teacher, Vimalamitra, With white and green round eyes, in the form of a young Acharya; Clothed in blue-grey secret garments and three Dharma robes; Wearing a red Pandita hat with a pointed tip on his head; His right hand makes the Dharma-teaching mudra at his heart; His left hand holds a skull-cup filled with nectar; His two legs are in the vajra posture, seated amidst a blazing mass of light; Surrounded by hundreds of thousands of Dakinis, including the five families; Bless the vajra of body, speech, and mind; Completely obtain the supreme empowerment of the five wisdoms.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཟླས་ཤིང་གསལ་བཏབ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་རྒྱ་ནག་ཡུལ༔ རི་བོ་རྩེ་ལྔའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཀ་དག་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགག་མེད་ལོངས་སྐུའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསལ་གདངས་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་
ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་དབུས༔ རིན་ཆེན་ཁྲི་མཆོག་མཛེས་པའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གཙོར༔ རང་བཞིན་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་དང༔ ཕུང་ཁམས་རྣམ་དག་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གསང་བའི་མཆོད་པ་མཆོག༔ ཀ་དག་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མཆོད་པ་འབུལ༔ དུག་ལྔ་རྣམ་དག་བདུད་རྩི་སྨན་ཆེན་པོ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་བསྒྲལ་པའི་རཀྟ་འབུལ༔ འཇིག་རྟེན་ཕུང་པོ་དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་བཤམས༔ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡི་ལྷ་མོས་རབ་བརྒྱན་ཏེ༔ གུས་པས་འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་འཁྲུངས་རིག་པའི་གནས་ལྔ་སྦྱངས༔ ཆེ་མཆོག་གྲུབ་བརྙེས་པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙོ༔ འཕགས་བོད་ཀུན་ཏུ་གསང་སྔགས་ཟབ་དོན་སྤེལ༔ འཆི་མེད་གྲུབ་བརྙེས་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་དང་བསྟོད་པ་རིགས་མཐུན་གཞན་ཡང་སྦྱར༔ རླུང་གནད་དང་སྦྱར་བའི་འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུའི་རྡོར་བཟླས་བྱ༔ མཐར་བསྡུ་ལྡང་དང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་རྣམས་བྱ་བ་ནི་ནང་སྒྲུབ་བོ༔ གསང་སྒྲུབ་ནི༔ ཁོག་ཕུབ་ནང་སྒྲུབ་ལྟར་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་
ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀུན་ཀ་དག་ཡེ་ཤེས་རྫོགས་པ་ཆེ༔ དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ སྟོང་ཉིད་རྩལ་ལས་མཚོན་ཆེན་ཧཱུྃ་སྔོན་འབར༔ འོད་འཕྲོས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་དགུའི་དབུས༔ དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོའི་ནང༔ རྡོ་རྗེའི་བྲག་ཆེན་ལ་སོགས་ཁྲི་རྐང་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ངོ་བོ་བླ་མ་ལ༔ རྣམ་པ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་

【汉语翻译】
于地圆满。如是修习，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）念诵并明观，三处字放光迎请智慧尊。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
地方的名字是汉地，从五台山的殊胜处，获得了功德甘露的成就，祈请毗玛拉米扎降临。从无生法身的宫殿中，祈请本来清净的上师降临。从无碍报身的宫殿中，祈请光明清净的上师降临。从化身的宫殿中，祈请具大悲者降临。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），咕噜 毗玛拉米扎 哈日尼萨 班匝 萨玛雅 杂（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ），杂 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）以誓言之轮和合无二而融入。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。智慧自显，
任运成就的宫殿中央，安坐于珍宝庄严的宝座上，获得不死之身，为诸佛之主，于自性无别之中敬礼。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。奉献显有清净的外供，奉献五蕴清净的内供，奉献大乐智慧的殊胜密供，奉献本来清净的真如供。五毒清净的甘露大药，奉献解脱烦恼轮回的血。于世间蕴聚法界之宝器中，陈设外内密之殊胜大食子，以五妙欲天女善妙严饰，恭敬奉献，祈请欢喜享用。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）班匝 阿甘（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་）等，夏匝 扎底叉 梭哈（藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ），玛哈 班匝 惹达 巴林达 卡嘿（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
于印度诞生，精通五明，为大成就者五百班智达之首，于印度和西藏弘扬甚深密法，向获得不死成就的尊者敬礼赞叹。如是及其他同类赞颂也加入。与气脉要诀相结合的光明放射和收摄的金刚念诵。最后作收摄升华和回向吉祥等，是为内修。秘密修法是：如外壳内修一样，但不同的特点
是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。诸法皆为本来清净，圆满智慧，为了度化未能如是证悟的众生，从空性力中，发出大明吽字，光芒四射，于守护之轮九辐的中央，在尸陀林嬉戏的大宫殿中，于金刚巨岩等宝座之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化现的自性上师，形象为大吉祥胜乐。

【英语翻译】
Perfected on the ground. Thus meditating, reciting Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and visualizing clearly, light radiates from the syllables at the three places, inviting the wisdom beings. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
The name of the place is the land of China, from the supreme place of Mount Wutai, attained the accomplishment of the nectar of qualities, please come, Vimalamitra. From the palace of the unborn Dharmakāya, please come, the Primordial Purity Guru. From the palace of the unobstructed Sambhogakāya, please come, the Clear Light Guru. From the palace of the Nirmāṇakāya, please come, those with great compassion. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Guru Vimala Mitra Hari Nisa Vajra Samaya Jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿགུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ), Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) merges indivisibly with the wheel of samaya. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Wisdom's self-appearance,
In the center of the spontaneously accomplished palace, seated on a precious throne adorned with splendor, having attained the deathless body, the chief of all Sugatas, I prostrate in the state of inseparable nature.
Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Offering the pure appearance of outer offerings, offering the pure aggregates of inner offerings, offering the supreme secret offering of great bliss wisdom, offering the suchness of primordial purity. The great medicine of nectar that purifies the five poisons, offering the rakta that liberates from the cycle of afflictions. In the bhāṇḍa of the elements of the world, arranging the great torma of outer, inner, and secret splendor, adorned with the goddesses of the five desires, I offer with reverence, please accept with joy. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) Vajra Argham etc., Shabda Pratīccha Svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ), Mahā Pañca Rakta Baliṃta Khāhi (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི). Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
Born in India, mastered the five sciences, the chief of five hundred great paṇḍitas who attained great accomplishment, propagated the profound meaning of secret mantra throughout India and Tibet, I prostrate and praise the lord who attained deathless accomplishment. Add such and other similar praises as well. Perform the vajra recitation of radiating and withdrawing light combined with the key points of the winds. Finally, the practice of gathering, rising, dedication, and auspiciousness is the inner practice. The secret practice is: like the outer shell inner practice, but the difference that is different
is: Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). All dharmas are primordially pure, perfect wisdom, for the sake of liberating beings who have not realized this, from the power of emptiness, the great weapon Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) blazes blue, light radiates, in the center of the nine-spoked wheel of protection, in the great palace playing in the charnel ground, on the throne legs such as the great vajra rock, the essence of the guru transformed from the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the form is the great glorious supreme.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྨུག་མཐིང་སེར་དམར་ལྗང༔ རྡོ་རྗེ་དུང་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་དུར་ཁྲོད་ཆས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་གསལ༔ གནས་ཡུལ་ཞིང་སྐྱོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཟླས་ལ་གསལ་བཏབ༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཧཱུྃ༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་དུས་ལ་བབས༔ བར་ཆད་བསལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ཕྱེས་ལ༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ འཇིགས་རུང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ སྟོབས་ལྡན་བྱོལ་སོང་གཙོ་བོའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ དུག་ལྔའི་ཚུལ་གྱིས་དུག་ལྔ་འཇོམས་མཛད་པའི༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་རྣམ་དག་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ གཏུམ་ཆེན་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་འབར་བའི་སྐུ༔ དུག་ལྔ་གནས་གྱུར་ཡེ་ཤེས་ཧེ་རུ་ཀ༔ དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ་ཧ་ཧེ་ཕཊ྄་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ རུ་ཏྲ་ལ་སོགས་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཡི༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིའི་སྲོག་འདི་བརྟན་པ་དང༔ རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་མཛོད༔ ཛཔ྄་བསྐུལ་འདི་སྔར་ཟངས་མདོག་དཔལ་རི་ལ་ཕྱིན་པའི་དག་སྣང་ལ་ཐོས་པ་དོན་ཡོད་པའི་ཕྱིར་འདིར་བཀོད་པའོ། བདུད་རྩི་དབབ་ཅིང་བདེ་བའི་འཕྲོ་འདུའི་བཟླས་དམིགས་དང་སྦྱར་བས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ཅེས་ཅི་ནུས་བཟླ༔ དེ་ལྟར་གསང་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའོ༔ རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་ནི༔ ཛ་གད་ལ་སོགས་ལོངས་སྤྱད་འོས་རྣམས་བཤམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷའི་སྣོད་དུ་རིག་
པའི་བཅུད༔ ཁ་སྦྱོར་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་བཅས་ཚོགས་མཆོད་བཞེས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་ཆག་སོར་ཆུད་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ

【汉语翻译】
父母十尊，一面二手，紫绀黄红绿，持金刚、海螺、血，身着尸林装束，于智慧火焰燃烧之中显现，所居之处，由护地神、母神、空行母围绕，身语意加持为金刚，五种智慧之灌顶圆满。如是观想，念诵 嗡 啊 吽，并明观。三处种子字放出光芒，迎请智慧尊。吽！从不可见法界之坛城中，祈请大威力忿怒尊显现身，加持之时已到，遣除障碍之时已到，赐予灌顶之时已到，赐予成就之时已到，开启大誓愿之门，以大喜悦降临。
萨玛雅扎！吽！恐怖尸林嬉戏之宫殿，安住于具力旁生主之座，以五毒之相，降伏五毒者，顶礼薄伽梵忿怒之王。吽！以显有清净等供养。吽！威猛如末劫之火燃烧之身，五毒转为智慧黑汝嘎，法界之大母，处所与地域之主，与百万母神眷属一同赞颂。若欢喜，吽 哈 嘿 帕 扎！吽！于显有为基所建之大坛城中，如鲁扎等安住于座者，自明本义之诸神从法界中显现，身语意之誓愿之时已到，愿此四种修持之命稳固，愿获得四种持明之果位。此念诵劝请，是往昔前往铜色吉祥山时，于清净显现中所听闻，为使有意义故，于此处记录。降下甘露，并结合安乐收放之念诵观想，念诵 嗡 班匝 卓达 玛哈 希日 嘿汝嘎 吽 帕，尽力念诵。如是秘密修持甚深。后行之荟供是，陈设姜嘎等适宜享用之物。嗡 啊 吽！于法界班杂器皿中，融入明智之精华，化为双运轮之誓言甘露。嗡 啊 吽！至尊毗玛拉米扎持明众，大胜父母及眷属，请享用荟供。嗡 啊 吽！我等瑜伽士，恢复破损，赐予甘露功德寿命之成就。嗡 啊 吽！

【英语翻译】
Ten Heruka Father-Mothers, with one face and two hands, in colors of smoky, blue, yellow, red, and green, Holding vajra, conch, and blood, adorned with charnel ground attire, Manifest clearly amidst a blazing fire of wisdom. Surrounded by field-protecting mothers and dakinis in their dwelling place. Bless body, speech, and mind into vajras. Completely perfect the supreme empowerment of the five wisdoms. Meditate in this way, Recite OM AH HUM, and visualize clearly. From the three places, light rays emanate from the syllables, inviting the wisdom beings. HUM! From the mandala of the invisible realm, Arise as the body of the glorious wrathful king! The time for blessing has come. The time for dispelling obstacles has come. The time for bestowing supreme empowerment has come. The time for granting siddhis has come. Open the door of the great commitment, And invite them to come with great joy!
SAMAYA DZA! HUM! In the palace of terrifying charnel ground play, Seated on the seat of the chief of powerful animals, Subduing the five poisons with the manner of the five poisons, I prostrate to the Bhagavan, the king of wrathful ones. HUM! Offering with pure appearance and existence, etc. HUM! Fierce one, whose form blazes like the fire at the end of time, The five poisons transformed into wisdom Heruka, Great Mother of the sphere, lord of place and land, I praise you together with the assembly of a million mothers. If you are pleased, HUM HA HE PHAT DZA! HUM! In this great mandala built upon the basis of appearance and existence, The deities of self-awareness, who are seated on the seat like Rudra, Arise from the sphere! The time for the commitment of body, speech, and mind has come. May this life of the four approaches and accomplishments be stable, And may the rank of the four vidyadharas be attained! This mantra invocation was heard in a pure vision when going to the Copper-Colored Glorious Mountain in the past, and it is written here for the sake of making it meaningful. Pour down nectar, and combine it with the recitation and visualization of blissfully expanding and contracting, Recite OM VAJRA KRODHA MAHA SHRI HERUKA HUM PHAT as much as possible. Thus, the secret practice is extremely profound. The subsequent activity is the tsok offering: Arrange the appropriate things to enjoy, such as jagat. OM AH HUM! In the vessel of the sphere, the essence of awareness, Transformed into the nectar of the union wheel's samaya. OM AH HUM! Noble Vimalamitra, assembly of vidyadharas, Great supreme father and mother, together with your retinue, please accept this tsok offering. OM AH HUM! May we yogis restore our broken vows, And bestow the siddhi of nectar, qualities, and life. OM AH HUM!

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ལས་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ དམ་སྲི་བཀུག་ནས་ཡུམ་གྱི་ཨེ་རུ་བཙུད༔ ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏུན་གྱི་རྣམ་པར་བརྡུང༔ གཉིས་འཛིན་ཀུན་གཞོམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ ལུས་ཁམས་ཚེ་བསོད་སྐུ་ཡི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་དགྱེས༔ སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག༔ ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གནས་དང་ཞིང་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ དམ་རྫས་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ་སོགས་པ༔ དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ ཁྱད་པར་ཀླ་
ཀློ་འཚེ་བྱེད་ཟློག༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ རང་བཞིན་ཀ་དག་ངང་ལ་གནས༔ བདག་ཉིད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བལྟ༔ དེ་ལྟའི་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བཀྲ་ཤིས་གང༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་བུ་སློབ་ལ༔ དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་བཀོད་པ་འདི་ནི་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་ཞེས་རྗེ་བླ་མའི་གདན་སར་བྲིས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། ༁ྃ༔ ཟུར་བཀོལ་དབང་བསྐུར་བའི་གདམས་པ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྡོར་རྭ་མེ་རིའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་བྲི༔ དེ་སྟེང་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ གཡས་སུ་སྨན་སྣོད་ཐོད་ཆང་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ༔ གཡོན་དུ་གཏོར་མ་དང་གནམ་ཞལ་མའི་སྐུ༔ རྒྱབ་ཏུ་བླ་མའི་སྐུ་འབག༔ མདུན་དུ་ཚེ་གལ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམ༔ བླ་མའི་ལས་བྱང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དཀྱུས་བཞིན་ལས༔ ཁྱད་པར་བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང༔ སྤྱི་བོར་བི་མ་ལ་
འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང༔ བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ སྐུ་

【汉语翻译】
ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་སྐུ་ལས་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ 从大吉祥胜乐金刚身中，幻化使者。
དམ་སྲི་བཀུག་ནས་ཡུམ་གྱི་ཨེ་རུ་བཙུད༔ 勾召誓魔厉鬼，置于佛母之“ཨ”字中。
ཡབ་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་གཏུན་གྱི་རྣམ་པར་བརྡུང༔ 本尊以金刚杵，作桩击之状。
གཉིས་འཛིན་ཀུན་གཞོམ་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བསྒྲལ༔ 摧毁一切二取执着，救度于大乐之中。
ལུས་ཁམས་ཚེ་བསོད་སྐུ་ཡི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ 身界寿命福德，受用为身之会供。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོར་གསལ༔ 男女瑜伽士，观为本尊与空行。
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར་བའི་ཚོགས་སུ་རོལ༔ 受用大乐智慧双运之会供。
ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་བདེ་བས་དགྱེས༔ 身坛城之诸尊，以乐而欢喜。
སྔོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་དང་དམ་ཚིག་གཅིག༔ 与先前之瑜伽士们，誓言合一。
ལྷུན་གྲུབ་རིག་འཛིན་གྲལ་དུ་འཁོད་པར་ཤོག༔ 愿得列于任运成就之持明行列。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
གནས་དང་ཞིང་སྐྱེས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ 处所与田园所生之空行众。
དམ་རྫས་ཚོགས་ལྷག་འདི་བཞེས་ལ༔ 请享用此誓物会供残食。
ཕྱི་ནང་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ 平息外内诸障碍，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 成就四种事业。
བྷྱོ༔ ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ་སོགས་པ༔ བྷྱོ༔ 一髻母等，
དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔར་དམ་བཅས་པའི༔ 于本尊前立誓之，
བདུད་རྩི་གསང་བའི་སྲུང་མ་རྣམས༔ 甘露秘密护法众，
མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ༔ 请享用供品朵玛，诛杀怨敌魔障。
ཁྱད་པར་ཀླ་
ཀློ་འཚེ་བྱེད་ཟློག༔ 特别是，遣除外道之加害。
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ 莫忘先前之誓言。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ 本尊即是自己，自己即是本尊。
རང་བཞིན་ཀ་དག་ངང་ལ་གནས༔ 安住于自性清净之状态。
བདག་ཉིད་གཉུག་མའི་ཧེ་རུ་ཀ༔ 自己即是本初之黑汝嘎。
སྣང་སྲིད་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་བལྟ༔ 观现有世间为大刹土。
དེ་ལྟའི་དགེ་བས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ༔ 以如是之善根，愿虚空般之众生，
བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ 获得善逝佛陀之身。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）
ཡོན་ཏན་ཀུན་འབྱུང་འཆི་མེད་བི་མ་ལ༔ 功德之源，无死贝玛拉（无垢友）。
པཎ་ཆེན་ལྔ་བརྒྱའི་གཙུག་རྒྱན་བཀྲ་ཤིས་གང༔ 五百班智达之顶严，吉祥圆满。
འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་འཇུག་བུ་སློབ་ལ༔ 于此处聚集之具缘后学弟子们，
དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 愿吉祥圆满，财富丰饶。
ཅེས་ཁྲིགས་སུ་བསྡེབས་ཏེ་བཀོད་པ་འདི་ནི་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་ཞེས་རྗེ་བླ་མའི་གདན་སར་བྲིས་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་དགེ་བར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། 此乃秋吉林巴于巴邦寺（དཔལ་སྤུངས་，位于今四川省甘孜藏族自治州德格县）昆桑德钦奥赛林，于上师之座前所著，愿一切时处吉祥！
༁ྃ༔ ཟུར་བཀོལ་དབང་བསྐུར་བའི་གདམས་པ་ནི༔ 附带之灌顶口诀：
དཀྱིལ་འཁོར་རྡོར་རྭ་མེ་རིའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཟླ་བ་ལ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་བྲི༔ 于坛城金刚墙火堆之中，于八瓣莲花月轮上，书写“ཨ”字。
དེ་སྟེང་བུམ་པ་རྫས་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལ་ཨ་ཡིག་གིས་མཚན་པས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ 其上安放装满圣物的宝瓶，以书有“ཨ”字的颈饰装饰。
གཡས་སུ་སྨན་སྣོད་ཐོད་ཆང་ཆེ་མཆོག་གི་སྐུ༔ 右边放置药器、颅器酒，以及胜乐金刚像。
གཡོན་དུ་གཏོར་མ་དང་གནམ་ཞལ་མའི་སྐུ༔ 左边放置朵玛和天女像。
རྒྱབ་ཏུ་བླ་མའི་སྐུ་འབག༔ 后面放置上师像。
མདུན་དུ་ཚེ་གལ་སོགས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་བཤམ༔ 前面陈设长寿丸等内外供品。
བླ་མའི་ལས་བྱང་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་དཀྱུས་བཞིན་ལས༔ 上师之仪轨，如常进行内外密三种。
ཁྱད་པར་བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གསལ་བའི་དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་བཅུ་དང༔ 特别是，观宝瓶为自生宫殿，中央观胜乐金刚父母双尊。
སྤྱི་བོར་བི་མ་ལ་
འཁོར་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར༔ 头顶观想贝玛拉（无垢友）及其眷属，刹那间清晰显现。
བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང༔ 自身心间之光芒，缠绕于咒索之上而去。
བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ 击中宝瓶内本尊之心间。
སྐུ་

【英语翻译】
HŪṂ! From the body of the great and glorious Chemchok, emanate messengers!
Hook back oath-bound spirits and demons, and place them in the YUM's E!
Strike them in the manner of a pestle with the YAB's vajra!
Destroy all grasping at duality, and liberate them into great bliss!
Enjoy the life force and merit of the body as a feast!
OṂ ĀḤ HŪṂ!
May male and female yogis be clear as deities and ḍākinīs!
Enjoy the feast of union with great bliss wisdom!
May the deities of the body maṇḍala wheel be delighted with bliss!
May we be of one samaya with all the yogis of the past!
May we be seated in the rank of spontaneously accomplished vidyādharas!
OṂ ĀḤ HŪṂ!
Hosts of ḍākinīs born of places and fields!
Accept this samaya substance and remaining feast!
Pacify outer and inner obstacles,
And accomplish the four kinds of activity!
BHYO! Ekajaṭī and others,
Who made vows before the glorious presence,
Guardians of the secret nectar,
Accept the offering torma and slay enemies and obstructors!
In particular, turn back the harm of the barbarian
Do not forget your former commitment!
OṂ ĀḤ HŪṂ!
The deity is oneself, oneself is the deity!
Abide in the state of self-originated purity!
Oneself is the innate Heruka!
View phenomenal existence as a great realm!
By such virtue, may beings equal to space
Obtain the body of the Sugata Victorious One!
OṂ ĀḤ HŪṂ!
Vimala, the source of all qualities, the immortal!
May the crown ornament of five hundred paṇḍitas, be auspicious and full!
For the fortunate followers and disciples gathered here,
May there be auspiciousness of abundant wealth and prosperity!
This, arranged and written in order, was written by Chokgyur Lingpa at the seat of the lama, Palpung Retreat Kunzang Dechen Ösal Ling. May it be virtuous in every way! Maṅgalaṃ!
༁ྃ༔ A supplementary empowerment instruction:
In the center of the maṇḍala, the vajra fence, and the mountain of fire, write the letter A on an eight-petaled lotus moon.
Above that, arrange a vase filled with substances, adorned with a neck cord marked with the letter A.
On the right, place a medicine container, a skull cup of chang, and an image of Chemchok.
On the left, place a torma and an image of Namzhelma.
Behind, place an image of the lama.
In front, arrange outer and inner offerings such as tsegals.
Perform the lama's practice, the outer, inner, and secret, as usual.
In particular, visualize the vase as a self-arisen palace, in the center of which are the Chemchok yab-yum and ten others.
On the crown, visualize Vimala
and his retinue, appearing clearly in an instant.
The rays of light from my heart entwine around the mantra cord and go forth.
They strike the heart of the deity inside the vase.
Body

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་བུམ་པ་གང་བར་གྱུར༔ སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་བཅད༔ ཆོས་བཤད་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག༔ ཡན་ལག་བཅུ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས༔ བདག་གིས་གསང་སྔགས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང༔ ཞེས་སྦྱར༔ སློབ་དཔོན་གྱིས། འདི་ནི་བླ་ན་མེད་པ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྨད་དུ་བྱུང་བ་ཡིན་པས༔ འདིའི་ཚུལ་རྣམས་ལས་འགལ་ཞིང༔ གསང་བར་གདམས་པ་འདི་དམ་མེད་རྣམས་ལ་སྨྲ་བ་དང༔ བདག་ལ་བརྙས་ན་ན་རཀ་ཏུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བས༔ དེ་བས་ན་དམ་ཚིག་རྣམས་ཐུབ་པར་སྲུངས་ཤིག༔ ཅེས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོར་བཞག༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ སློབ་མ་རྣམས་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལ་སེམས་བཟུང༔ ལུས་གནད་དང་བཅས་པས་གདོང་གཡོགས་འཆིང་རླུང་བཀག༔ གུ་གུལ་བདུག་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག༔ དེའི་ཚེ༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བསྐུལ་བས་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཐིམ་པར་མོས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔགས་མང་དུ་བརྗོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མིག་དར་བསལ༔ ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་དབྱིངས་དང་རིག་པ་བསྲེ་བྱ་
སྲེ་བྱེད་མེད་པར་ཁྲུ་གང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་གཟིགས་དང༔ དོན་དམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་བྲལ་བ་ཞིག་འདུག་གོ༔ དེ་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ བླ་མའི་སྨིན་མཚམས་ཨོཾ་ལས་ཨོཾ་དཀར་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་དཔྲལ་བར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་བླ་མ་རྣམས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ སྒོས་བི་མ་མི་ཏྲས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབང་བུམ་པས་གཏོར་བཀྲུས་བླུག་ཅིང་གཏམས༔ རྗེ་བླ་མའི་སྐུ་སྤྲུལ་ཆར་ལྟར་བབས༔ དེ་སློབ་མའི་ལུས་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ལུས་ལྷ་རུ་བསྒོམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྲུ་གསུམ་དང་རྩ་སྔགས་བརྗོད༔ བླ་མའི་མགྲིན་པའི་ཨཱཿལས་ཨཱཿདམར་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་རྩ་ཁམས་གང་བས་ངག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་རྒྱུན༔ སློབ་མའི་མགྲིན་པར་མྱོང་བས་བདེ་དྲོད་འཕེལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་ཡི་དམ་ཚོགས་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྐུ་སྤྱི་བོར་བྱོན་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་བདུད་རྩི་སྦྱིན༔ ངག་གསང་སྔགས་བཟླ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ འབྲུ་གསུམ་དང་རྩ་སྔགས་
བརྗོད༔ བླ་མའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
由于事业大乐的智慧甘露降下，宝瓶充满。为弟子们沐浴，驱逐邪魔，结界，说法，令献曼扎。以十支（供养）为前导，我已受持所有密咒律仪。如是念诵。上师说：此乃无上甚深秘密坛城，极为稀有。违背此坛城之规，将此秘密教言告知无誓言者，以及轻蔑我者，将堕入地狱。因此，务必守护誓言！如是说后，将金刚杵置于头顶，赐予甘露。令弟子们于大殊胜嘿汝嘎明观之心中，安住于吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字。以身之要诀等，遮面缚风。焚烧古古茹香，奏响乐器之声。彼时，观想上师心间之光芒所催动，迎请不可思议之智慧尊众融入。上师念诵众多咒语。以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）去除眼罩。 种姓之子，应将空性与觉性混合。
于无有混合之境，观视一箭之高的虚空。能见真实义之坛城，远离生灭住三者。为令其稳固，上师眉间之嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字放出白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字光芒，融入具缘者之额头，安立四种灌顶。光明充满身体，清净身之业障。于班禅比玛拉米扎之身中明观。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。祈请诸位上师，特别是比玛拉米扎加持。以宝瓶灌顶，倾泻充满。诸位上师之化身如雨般降临，融入弟子之身体，无二无别。愿获得观修身体为本尊之灌顶。念诵三字真言及根本咒。上师喉间之啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字放出红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字光芒，融入具缘者之喉间，安立四种灌顶。光明充满脉轮，清净语之业障。于大吉祥大殊胜父母身中明观。大殊胜父母交合之菩提心流，弟子于喉间体验，乐暖增长。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。祈请诸位本尊，愿大嘿汝嘎加持。尊身降临于头顶，赐予加持。赐予空性智慧无二甘露。愿获得语诵密咒之灌顶。念诵三字真言及根本咒。
上师心间之吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出吽

【英语翻译】
As the nectar of wisdom of great bliss of activity descended, the vase became full. Bathe the disciples, dispel obstacles, create boundaries, teach the Dharma, and have them offer the mandala. With the ten limbs as the preliminary, I have taken all the secret mantra vows. Recite thus. The master said: This is the unsurpassed and wonderful secret mandala, so rare. Violating these practices, speaking this secret instruction to those without vows, and despising me will cause one to be born in hell. Therefore, be sure to keep the vows! Thus saying, he placed the vajra on their heads and gave nectar. The disciples held their minds on the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) in the heart of the clearly visualized Great Supreme Heruka. With the essential points of the body, he bound the face covering and blocked the wind. He burned gugul incense and played musical instruments. At that time, encouraged by the rays of light from the guru's heart, he visualized inviting countless wisdom beings to dissolve into them. The master recited many mantras. He removed the blindfold with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). O son of lineage, mix space and awareness.
In a state without mixing, look at the sky a cubit high. There is a mandala of ultimate meaning, free from arising, ceasing, and abiding. To make it stable, from the guru's brow, the syllable Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡) emits a white Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), dissolving into the forehead of the fortunate one, bestowing the four empowerments. Light fills the body, purifying the obscurations of the body. Visualize yourself as the body of the great Paṇchen Vimalamitra. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). I pray to all the gurus, especially Vimalamitra, please bless me. He sprinkled, washed, poured, and filled with the empowerment vase. The emanations of the gurus descended like rain, dissolving into the disciples' bodies, non-dual. May I receive the empowerment to meditate on the body as a deity. Recite the three seed syllables and the root mantra. From the guru's throat, the syllable Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊) emits a red Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), dissolving into the throat of the fortunate one, bestowing the four empowerments. Light fills the channels, purifying the obscurations of speech. Visualize yourself as the body of the glorious Great Supreme Father and Mother. The stream of bodhicitta from the union of the Great Supreme Father and Mother is experienced in the disciples' throats, increasing bliss and warmth. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). I pray to the assembly of deities, may the glorious Heruka bless me. The body comes to the crown of the head, bestowing blessings. He bestows the non-dual nectar of space and wisdom. May I receive the empowerment to recite secret mantras. Recite the three seed syllables and the root mantra.
From the guru's heart, the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) emits Hūṃ

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སྔོན་འཕྲོས༔ སྐལ་ལྡན་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་དབང་བཞི་བཞག༔ འོད་ཀྱིས་ཡིད་ཀྱི་རྟོག་ཚོགས་ཡིད་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ རིག་མ་མཚན་ལྡན་གནམ་ཞལ་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ འདུ་ཤེས་གསུམ་གྱིས་མཉམ་པར་རབ་ཏུ་སྦྱོར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཡུམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བུ་འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ མཆོག་འདུ་ཤེས་གསུམ་པོ་བརྟན་པ་དང༔ དཔེ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་གཏན་ཕེབས་ནས༔ དོན་བདེ་སྟོང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ལུས་ཨ་ཡིག་ཏུ་ཡོད་པ་ནམ་མཁར་ཡེར་རེ་ཡོད་པར་སྒོམས༔ སྒོམ་མཁན་དང་ཨ་ཡིག་དབྱེར་མེད་པར་འདུག་གམ༔ འདུག་ན་དེའི་ངང་དུ་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བར་བཞག་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་དགོངས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཨ་ཡིག་ཀྱང་ནམ་མཁར་ཐིམ་པར་སྒོམས༔ སེམས་དངོས་མེད་གསལ་རིག་འདི་ཞེས་བརྗོད་པ་དང་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ ཨེ་མ༔ སེམས་བྱ་རྩོལ་བྲལ་བའི་ངང་ལ་ཞོག༔ དབྱིངས་རིག་པ་བསྲེས་པའི་ཀ་དག་ལ༔ དོན་རིག་པ་འགྱུར་མེད་ཤར་ཙམ་ན༔ སྨྲ་མེད་ལ་ཡིད་ཆེས་ངོ་མཚར་ཆེ༔ དེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་དགོངས་པ་ཡིན༔ ཨ་གསུམ་གྱིས་ཉམས་བསྐྱང༔ ཕཊ྄་གསུམ་གྱིས་སད་པར་བྱ༔
ཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱེར་བ་སྡུད༔ དེ་ནས་རིག་པའི་གཤིས་ཇི་ལྟ་བའི་ངང་དུ་ཨ་གྲངས་མེད་བརྗོད༔ གཞན་གྱིས་མ་ཐོས་པར༔ ཀ་དག་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བ་དེ་ཁོ་ནའོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་ལ༔ སློབ་དཔོན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞལ་ན་རེ༔ ཅིར་ཡང་དམིགས་པ་མེད་ལ་ཅིར་ཡང་གསལ༔ ཇི་ལྟར་བསྒོམས་ཀྱང་རང་རིག་ལས་གཞན་མེད༔ བློ་དང་བྲལ་བ་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་མཐིལ༔ འདི་དང་འབྲལ་མེད་ནམ་མཁའི་རྣལ་འབྱོར་ང༔ ལྟ་བའི་རྒྱལ་པོ་ནམ་འཕང་གཅོད་པ་འདི༔ གསང་སྔགས་ཟབ་དོན་འདི་ཡི་བཀའ་དྲིན་ལགས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཚེའི་ཛ་གད་བྱིན་ལ༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཕོ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཚེ་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ དེ་ནས་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལྷན་ཅིག་པར་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ༔ གཏང་རག་དབུལ་ཞིང་དགེ་བསྔོ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན་པར་བྱའོ༔ འདི་ཡང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་དུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། སརྦ་མངྒ་ལཾ།། ༁ྃ༔ སྨན་སྒྲུབ་བྱེད་ཚུལ་ནི༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་སྨན་གྱི་རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་ཤིང་སྦོལ་ལ་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་དུ་བླུགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ བླ་མའི་ཕྱི་ནང

【汉语翻译】
先前行，以融入具缘者心中而安立四灌顶，以光净除意之分别念与意障，具相明妃，天颜界富饶，以三种认识一同完全结合。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！祈请至尊瑜伽母，祈请空行母众加持，祈请于此子生起智慧，愿殊胜三认识稳固，愿譬喻乐之智慧恒常降临，愿义光明空乐之心圆满灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 唉玛！种姓之子，观想身体成阿字，在虚空中摇曳。观修者与阿字无别而住吗？若住，则于彼状态中，无勤作而安住，是为佛之密意。亦观想阿字融入虚空。心无实有，明觉，安住于离言之状态。唉玛！心安住于无勤作之状态。于界智慧混合之本来清净中，当义智慧无变显现之时，于不可言说生起确信，甚为稀有，此乃普贤王如来之密意。以三阿字滋养，以三啪（藏文未显示，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字唤醒。
以三吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字收摄散乱，其后于智慧之自性如何之状态中，念诵无数阿字，于他人未听闻时，本来清净无勤作，仅此而已。如是介绍后，阿阇黎毗玛拉米扎云：于何亦无所缘，然于何亦明了，无论如何修，亦无异于自明觉，离于心识，普贤之密意精髓，与此无离，虚空之瑜伽我，此乃见之王，斩断虚空，乃此秘密真义之恩德。如是说。赐予寿命之加持，无死金刚身，无迁变金刚语，无变异金刚意，愿寿命增盛。勃隆（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）勃隆（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）勃隆（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）！其后师徒众人一同会供轮，献酬谢，以善愿吉祥作结。此亦于巴邦寺由秋吉林巴书写，善妙增盛！萨瓦芒嘎拉姆！嗡（藏文未显示）！修药之方法：将红白菩提心与药之八根支分等细致研磨，置于男女头盖骨相合之钵中，置于坛城中央，上师之内外

【英语翻译】
Previous practice: By dissolving into the heart of the fortunate, establish the four empowerments. With light, purify the mind's conceptualizations and mental obscurations. The consort with characteristics, the sky-faced, space-rich one, thoroughly unite equally with the three recognitions. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! I pray to the noble Yogini. May the assembly of Dakinis bless. I pray that wisdom arises in this child. May the supreme three recognitions be stable, and may the wisdom of example bliss permanently descend, and may the meaning, bliss, and emptiness of the heart complete the empowerment. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）, Ah（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）! Ema! Son of the lineage, meditate that the body exists as the letter A, fluttering in the sky. Are the meditator and the letter A inseparable? If so, then abiding in that state, without effort, is the intention of the Buddha. Also, meditate that the letter A dissolves into the sky. Mind, without substance, clear awareness, abide in a state free from being spoken of as "this." Ema! Abide in a state of mind free from effort. In the primordial purity where space and awareness are mixed, when the meaning, immutable wisdom, dawns, great wonder arises with faith in the unspeakable. That is the intention of Samantabhadra. Nurture with three A's. Awaken with three Phats（藏文未显示，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）.
Gather the scattered with three Hums（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）. Then, in the state of how the nature of awareness is, recite countless A's. Without others hearing, that primordial purity, without effort, is just that. After introducing it like that, the master Vimalamitra said: There is no object of focus, yet everything is clear. However you meditate, there is nothing other than your own awareness. Separated from intellect, the heart of Samantabhadra's intention, inseparable from this, the yoga of space is me. This king of view, cutting through the sky, is the kindness of this profound secret meaning. Thus he spoke. Bestow the empowerment of life's essence. The deathless Vajra body, the unmoving Vajra speech, the unchanging Vajra mind. May life increase completely. Bhrum（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） Bhrum（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） Bhrum（藏文未显示，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）! Then, the master and disciples together perform the Ganachakra. Offer gratitude, and adorn the end with auspicious aspirations. This was also written down by Chokgyur Lingpa at Palpung Monastery. May goodness increase! Sarva Mangalam! Om（藏文未显示）! The method of medicine practice: Grind the white and red Bodhicitta and the eight roots and branches of medicine finely, and pour them into a male and female skull joined together. Place it in the center of the mandala, the inner and outer of the Lama.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་གསང་སྒྲུབ་ཚར་བའི་རྗེས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མེ་རླུང་ཐོད་སྒྱེད་སྟེང༔ བྷནྡྷའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མེ་རླུང་སྦྱོར་བས་དམ་རྫས་ཆེན་པོར་
བསྒོམ༔ ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་འོད་ཀྱི་གུར་ཁྱིམ་འཁྱིལ༔ དབུས་སུ་དཔལ་ཆེན་ཆེ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སོགས་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པར་གཏང༔ བསྙེན་པའི་སྐབས༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕྲོས་པས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན་ནས་སྦྱོར་བ་མཛད་པའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རང་བཞིན་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་གཉིས་མེད་དུ་འདྲེས་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་འདི་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་དུས་བབས་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྐྱོལ་ཤོག༔ འབྲུ་གསུམ་ཁོ་ནའི་ཛཔ྄་བཟླ༔ ཐུན་བར་དུ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་གྲུབ་པའི་མཚན་མ་བྱུང་ན་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱའོ༔ ཞེས་པ་འདི་ཡང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་དུ་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཡི་གེར་བཀོད་པའི་དགེ་བས་འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །༁ྃ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ སྨན་ལ་འོད་དང་སྒྲ་དང་དྲི་བཟང་འཐུལ་བ་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་གིས་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བཤགས༔ ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་པར་བསྐོར༔ ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་སྔོན་དུ་འགྲོ་
བས༔ བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ནས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་དང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འཆི་མེད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་བསྩལ་ཞིང་བརྟན་པར་བསམ་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ༔ ཧཱུྃ༔ འགྲོ་རྣམས་ཐུགས་རྗེས་ཡོངས་སུ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་བརྩམས་པ་ཡི༔ དངོས་གྲུབ་འབྲས་བུ་དེང་འདིར་འཚལ་ལགས་ན༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་ཅིག༔ མ་མོ་འབུམ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ མཁའ་འགྲོ་ཤུགས་འགྲོ་བྱེ་བས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གདུང་བའི་གླུས་བསྐུལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་རང་གི་སྤྱི་བོར་བཀོད་ཅིང༔ བད

【汉语翻译】
秘密修法完毕之后，从空性的状态中，于火风颅器之上，在颅器之中放入五肉五甘露，通过火风的结合，观想成为大誓言物，融化沸腾的蒸汽回旋成光幕，中央是吉祥大殊胜嘿汝嘎父母等，广大事业。修诵之际，从我的心间放射光芒，击中坛城众的心间，光芒普照诸神融入大乐，以此催动所有善逝的意誓之流，诸神降临于顶轮并进行交合，智慧甘露化为白红菩提心的自性如雨般降下，与颅器的甘露无二无别地混合。吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，字面意思：吽 舍)！催动所有善逝的意之流，加持这能尝解脱的誓言物，诸神和仙人、母神、空行母们，请将意誓成熟之时的成就赐予此处！仅仅持诵三字明，驱逐间隙中的游荡者，如果出现成就的征兆，就应接受成就。这段文字是秋吉林巴在八邦寺所写，愿此善行使一切众生获得不死金刚之身。༁ྃ༔ 接受成就的方法是：如果药物出现光芒、声音和香味等征兆，就向智慧身至尊忏悔誓言的破损，广设会供轮，驱逐游荡者并先行加持，从甘露宫殿中，观想诸神的所有秘密三处之智慧功德和事业的成就，都以不死甘露光芒的形式赐予我并使其稳固，在咒语的结尾加上：萨瓦悉地悉地帕拉吽 吽 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि सिद्धि फल हुं हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi siddhi phala hūṃ hūṃ，字面意思：一切成就 成就 果 吽 吽)，并念诵。吽！为了以慈悲彻底救度众生，开始了不死甘露的事业，如今我祈求成就的果实，吉祥大尊及其眷属，请不要忘记你们的誓言！亿万母神的眷属们，增长光辉！空行迅行者们，请成就事业！共同、殊胜、至上的所有成就，祈请现在就赐予我！如此以恳切之歌祈请，先行抛洒智慧之花，将甘露宫殿安放在自己的顶轮，并

【英语翻译】
After completing the secret practice, from the state of emptiness, upon the fire-wind skull stand, inside the skull, place the five meats and five nectars, through the combination of fire and wind, contemplate them as great samaya substances, the melting and boiling steam swirling into a dome of light, in the center are the glorious Great Supreme Heruka parents and others, expanding activities. During the recitation, from my heart radiate light, striking the hearts of the mandala deities, the light pervades all the deities merging into great bliss, thereby stimulating the lineage of the vows of all the Sugatas, the deities come upon the crown of the head and engage in union, the wisdom nectar transforms into the nature of white and red bodhicitta raining down like rain, and mixes with the nectar of the skull inseparable. Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ hrīḥ, literal meaning: Hūṃ Hrīḥ)! Stimulate the mind-stream of all the Sugatas, bless this samaya substance that liberates upon tasting, deities, sages, mothers, and dakinis, please bestow the accomplishment of the time when vows are ripe here! Recite only the three seed syllables, dispel the wanderers in between sessions, and if signs of accomplishment appear, then one should receive the accomplishment. This text was written by Chokgyur Lingpa at Palpung Monastery, may this virtue cause all beings to attain the immortal vajra body. ༁ྃ༔ The method of receiving accomplishment is: if signs such as light, sound, and fragrance emanate from the medicine, then confess the breaches of samaya to the supreme wisdom body, extensively arrange a tsokhor, dispel the wanderers and precede with blessings, from the nectar palace, contemplate that all the wisdom qualities and activities of the secret three places of the deities are bestowed upon me in the form of immortal nectar light and made stable, at the end of the mantra add: Sarva Siddhi Siddhi Phala Hūṃ Hūṃ (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि सिद्धि फल हुं हुं, Sanskrit Roman transliteration: sarva siddhi siddhi phala hūṃ hūṃ, literal meaning: All accomplishment accomplishment fruit Hūṃ Hūṃ), and recite. Hūṃ! In order to completely liberate beings with compassion, the activity of immortal nectar has begun, now I pray for the fruit of accomplishment, glorious Great One and your retinue, please do not forget your vows! Retinue of millions of mothers, increase splendor! Swift-going dakinis, please accomplish activities! All common, special, and supreme accomplishments, I pray that you bestow them upon me right now! Thus, urge with a song of longing, precede by scattering flowers of awareness, place the nectar palace on your own crown, and

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་སོ་སོ་མ་ཡིན་ཐ་མི་དད་པའི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་བྱིན་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་བསམ༔ གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་ན༔ སྣོད་དང་ལྡན་པས༔ ཨེ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང༔ དབྱེར་མེད་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་པའི་ཁྲོ་བོའི་
སྤྲིན་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་ཁྲོ་བོའི་གདངས་ཀྱིས་གླུར་བླང༔ སློབ་མ་དཔལ་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ཅིང་བྱིན་དབབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱ༔ སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ལ་སྐུ་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིག༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་མུན་པ་ལ༔ སྤྲིན་མཐོངས་ཉི་ཤར་ཁུད་པར་དྲོ་བ་བཞིན༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་པས་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང༔ སློབ་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་སྒྲིབ་ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་བྱང༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ སླར་ཡང་བདུད་རྩི་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང༔ བགེགས་རྣམས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ༔ ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
འདིས་ཐོབ་བོ༔ ཞེས་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་པས་དངོས་གྲུབ་དེ་དང་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནི་ཐུན་མོང་གི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བདུད་རྩིའི་དབང་བཞི་བསྐུར་བ་ནི༔ དེ་ནས་སྨན་ཛཔ྄་བཟླ་བཞིན་པས༔ བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཀྱིས་རྒྱ་བཀྲོལ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་པས་སྨན་གྱི་བདུད་རྩི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོ་དཀར་དམར་མཐིང་གའི་དྭངས་བཅུད་ཀྱི་རྣམ་པས་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རང་གི་གནས་གསུམ་དུ་གཏུག༔ སློབ་མའི་ག

【汉语翻译】
思维获得自性坛城和誓言甘露诸尊的身语意功德事业各别无二无别的成就大海的大加持。之后摄受他人，具器者，诶玛嘿汝嘎吉祥，与无别金刚国王，于尸林秘密的坛城中，赐予成就物的加持。如是祈请后，思维从上师的心间发出吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的声音的忿怒尊的
无量云团驱逐阻碍赐予成就的一切魔障，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），以忿怒尊的音声歌唱，使弟子生起大吉祥并赐予加持。以班杂阿弥利达嘉那萨玛雅底叉南度（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：वज्र अमृत् ज्ञाना समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：vajra amṛta jñāna samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：金刚甘露智慧誓句安住）使之稳固。将药的宫殿置于顶上，念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），本来无生清净法界，清净与不清净，无分别超离分别，三时唯一示现身，无有推延，种种成就，浩瀚燃烧之光，谁欲求赐予，现在从我这里取，如劫所蔽的愚昧黑暗，如云开日出，特别温暖一般，以此甘露王的灌顶，获得持明国王主尊的果位，殊胜共同成就，于此时获得成就。咒语末尾，萨瓦班杂阿弥利达悉地悉地阿比钦扎芒（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत सिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta siddhi siddhi abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：一切五甘露成就成就灌顶我），以此从甘露坛城发出光芒，清净弟子相续的分别障垢违犯，思维获得成就一切成就的福分。再次将甘露置于手中，寿命和圆满以及如意，平息魔障等等，远离疾病，随心所欲的，一百零八种功德
以此获得，如是赐予随许，思维获得彼等一切成就。这是共同的灌顶。接下来是赐予不共的甘露四灌顶，之后念诵药的念诵，以班杂扎贝夏雅啪的（藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚进入 啪的）解开封印，嘉那阿弥利达阿贝夏雅阿阿（藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ज्ञाना अमृत आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna amṛta ā veśaya ā ā，汉语字面意思：智慧甘露进入 阿阿），以此思维药的甘露，身语意的成就大海的自性，以白红蓝的精华为形象融入我。念诵嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），触及自己的三处，弟子的

【英语翻译】
Think that you have received the great blessing of the ocean of accomplishments, which are the inseparable qualities of body, speech, mind, merit, and activity of the deities of the self-existing mandala and the nectar of samaya. Then, to take care of others, if they are worthy vessels: "Ema Heruka glorious one, inseparable Vajra King, in the secret charnel ground mandala, bestow the empowerment of the substance of accomplishment." After praying like this, think that all the obstacles that obstruct the giving of accomplishments are dispelled by the vast clouds of wrathful deities proclaiming the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) from the heart of the master. Sing the song with the wrathful tone, saying Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). Generate the disciple as the great glorious one and bestow blessings. Stabilize with Vajra Amrita Jnana Samaya Tisthantu (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛནྟུ，梵文天城体：वज्र अमृत् ज्ञाना समय तिष्ठन्तु，梵文罗马拟音：vajra amṛta jñāna samaya tiṣṭhantu，汉语字面意思：Vajra Amrita Jnana Samaya Tisthantu). Place the palace of medicine on the crown of the head and say Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). The dharmadhatu is primordially unborn and completely pure. Pure and impure, non-conceptual, beyond concept. The three times are one, the manifestation of the body is without delay. The light of various great and blazing accomplishments. Whoever desires, give it, take it from me now. Like the darkness of ignorance obscured for eons, like the sun rising in the sky, especially warm. By bestowing this great empowerment of the king of nectar, attain the rank of the chief vidyadhara king. May the supreme and common accomplishments be accomplished at this time. At the end of the mantra, Sarva Pancha Amrita Siddhi Siddhi Abhisincha Mam (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत सिद्धि सिद्धि अभिषिञ्च मं，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta siddhi siddhi abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：Sarva Pancha Amrita Siddhi Siddhi Abhisincha Mam). From this, light arises from the nectar mandala. Purify all the conceptual obscurations and impairments of the disciple's lineage. Think that you are endowed with the fortune to accomplish all the accomplishments without exception. Again, place the nectar in your hand, and long life, fulfillment, and satisfaction. Pacifying obstacles and so on, free from disease, whatever you desire, one hundred and eight qualities
By this you will obtain. By bestowing this subsequent permission, think that you have obtained all those accomplishments. This is the common empowerment. Next is the bestowal of the four uncommon nectar empowerments. Then, while reciting the medicine japa, dissolve the seal with Vajra Praveshaya Phat (藏文：བཛྲ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र प्र वेशय फट्，梵文罗马拟音：vajra pra veśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra Praveshaya Phat). Jnana Amrita Abeshaya A A (藏文：ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ज्ञाना अमृत आ वेशय आ आ，梵文罗马拟音：jñāna amṛta ā veśaya ā ā，汉语字面意思：Jnana Amrita Abeshaya A A). Think that the nectar of medicine, the essence of the ocean of accomplishments of body, speech, and mind, in the form of white, red, and blue essence, dissolves into me. Say Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) and touch your three places. The disciple's

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཡེ་ཤེས་སྐུ་དང་ལྡན༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་བྱིན་དབང་འདི་བསྐུར་བས༔ རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས། བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་བྱུང༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་བྱིན་དབང་ཐོབ་པར་བསམ༔ དེ་ནི་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལ་བརྟེན་ནས་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ བདུད་རྩིའི་ཕུད་མྱོས་བྱེད་དང་སྦྱར་བ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་ལ་ཕུལ་བས་བདེ་ཆེན་གྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད༔ སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མཁའ་གསང་ནས་
བྱང་སེམས་དཀར་དམར་ཆར་ལྟར་བབ༔ ཐོད་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་རང་གིས་མྱོང་ཞིང་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ཏེ༔ གོང་གི་ཚིག་མཐར༔ རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་གནས་རྣམས་སུ་འཐོར་ཞིང་ཐིག་ལེ་བྱས་ཏེ་མྱོང་བས༔ རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་ཁྱབ་སྟེ་བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དཔོན་སློབ་རྣམས་དབྱངས་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ༔ དེ་ནི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ལྟེ་བར་གཏུག་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་ལྟེ་བ་ནས་ཞུགས༔ དབུ་མའི་ནང་ཁྱབ༔ བདེ་བའི་ཉམས་འབར་བས་ཡས་བབ་ཀྱི་དགའ་བཞི་རྩོལ་མེད་དུ་ལམ་ལམ་འཆར་བར་བསམ༔ དཔེ་ཡི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཧཱུྃ་བཞི་གླུར་བླངས་ཤིང་། བདུད་རྩིས་ལྟེ་བ་སོགས་གནས་བཞིར་ཐིག་ལེ་བྱས་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་བསྐྱེད་པར་བསམ༔ དེ་ནི་དཔེའི་ཐབས་ལ་བརྟེན་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་མཉམ་པར་གཞག་པའི་ལག་ཏུ་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་བཞག་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་དགོངས་པ་མི་གཡོ་བའི་ངང་ནས༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔
ཞེས་བརྗོད་པས་སློབ་མ་དང་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དབྱེར་མེད་པ་འོད་གསལ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་ཏེ་འཆི་མེད་གདོད་མའི་གནས་ལུགས་མངོན་དུ་གྱུར་པར་བ

【汉语翻译】
然后放置于三处，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！于尸林秘密胜妙之宫殿中，具足大吉祥者及眷属之智慧身，以此灌顶成就物之加持，愿获得表征甘露之殊胜灌顶！身语意灌顶 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是说后，从甘露宫殿中发出白红蓝三色光芒，融入弟子三处，观想获得与大吉祥者身语意之智慧无别的加持。这是依甘露宫殿而授予宝瓶灌顶。将甘露精华与迷幻药混合，供养上师与坛城之诸佛充满虚空，生起大乐之智慧。从等持之空密处，降下白红菩提心如雨。自身享用并布施弟子，颅器物与物融为一体，于上述语句末尾，愿获得物之甘露殊胜灌顶！啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 呵（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：呵） 大乐（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）灌顶 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是念诵，并用拇指食指于各处散布并点滴，自身享用，观想所有脉轮皆被甘露充满，成就大乐金刚之命。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 大乐（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐） 甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露） 一切（藏文：སརྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切）成就（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是咒诵，法师师徒一同唱诵。这是依物而授予秘密灌顶。甘露宫殿触及脐轮，所有智慧精华皆从脐轮进入，遍布中脉，观想喜乐之觉受炽燃，自然而然显现上下降之四喜。愿获得譬喻甘露之殊胜灌顶！大乐（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ，梵文天城体：महासुख，梵文罗马拟音：mahāsukha，汉语字面意思：大乐）灌顶 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！如是歌唱四吽，以甘露于脐轮等四处点滴，观想生起下稳固之四喜。这是依譬喻之方便而授予智慧智慧之灌顶。之后，将甘露宫殿置于弟子等入定之手中，上师于意不动的状态中，愿获得意义甘露之殊胜灌顶！大智慧（藏文：མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན，梵文天城体：महाज्ञान，梵文罗马拟音：mahājñāna，汉语字面意思：大智慧）灌顶 啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊） 啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊） 啊（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：啊）！如是念诵，弟子与修持之物无别，融入光明，与彼空性之大智慧本体融为一体，显现不死的原始状态。

【英语翻译】
Then place it in three places, Oṃ Āḥ Hūṃ! In the supreme secret palace of the charnel ground, Possessing the wisdom body of the great glorious one with retinue, By bestowing this empowerment of accomplished substances, May you attain the supreme empowerment of the symbolic nectar! Kāyavākacitta abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! By this, from the nectar palace, emanate white, red, and blue rays, Absorbing into the three places of the disciples, contemplate receiving the empowerment inseparable from the wisdom of the body, speech, and mind of the great glorious one. This is bestowing the vase empowerment based on the nectar palace. Mixing the essence of nectar with intoxicants, offering it to the gurus and the assembly of deities of the mandala filling the sky, generating the wisdom of great bliss. From the secret space of equipoise, Descend white and red bodhicitta like rain. Mixing the skull substance and the substance into one, experiencing it oneself and giving it to the disciples, At the end of the above words, May you attain the supreme empowerment of the substance nectar! Aho mahāsukha abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Saying this, scattering and dotting the places with thumb and forefinger, experiencing it, Contemplate that all the channels and elements are pervaded by nectar, accomplishing the life of the great bliss vajra! Oṃ Āḥ Hūṃ mahāsukha amṛta sarvasiddhi hūṃ hūṃ! Reciting this mantra, the preceptor and disciples chant together. This is bestowing the secret empowerment based on the substance. The nectar palace touches the navel chakra, all the essence of wisdom enters from the navel chakra, Pervading the central channel, contemplate that the experience of bliss blazes, spontaneously arising the four joys of ascending and descending. May you attain the supreme empowerment of the example nectar! Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ hūṃ hūṃ hūṃ! Singing the four Hūṃs, Dotting the navel chakra and other four places with nectar, contemplate generating the four joys of lower stability. This is bestowing the wisdom empowerment based on the method of example. Then, placing the nectar palace in the hands of the disciples in equipoise, The master, in a state of unwavering mind, May you attain the supreme empowerment of the meaning nectar! Mahājñāna abhiṣiñca A A A! Saying this, the disciples and the substance of practice are inseparable, merging into the luminosity, becoming one taste with the essence of the great wisdom of that very emptiness, manifesting the immortal primordial state.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སམ་ལ་མཉམ་པར་བཞག༔ སློབ་མ་ཉམས་མྱོང་ཅན་ལ་རྡོ་རྗེའི་གླུས་ལྟ་བའི་ངོ་སྤྲོད་གདབ་ཅིང་སྒོམ་པའི་ཐབས་བཤད༔ དེ་ནི་དོན་དམ་ངོ་སྤྲོད་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བཞི་པ་བསྐུར་བའོ༔ རྗེས་སུ་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ་ཞིང་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དགའ་སྟོན་ལ་རོལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་བསྐྱང༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེའི་གར་གྱིས་སྤྱོད་པ་སྤྱད༔ བདུད་རྩི་རང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བཅང་ཞིང་སྤེལ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་སྟེ༔ བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་བླ་ན་མེད༔ མཐོང་བས་བསྐལ་མང་སྡིག་སྒྲིབ་དག༔ དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་ངན་སོང་བྱང༔ མྱོང་ན་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ བཅངས་པས་མི་མཐུན་ཐམས་ཅད་སྲུང༔ ཆེ་བསོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ མདོར་ན་བླ་མེད་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཐུགས་རྗེ་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཕྱིར༔ འབྲེལ་པ་ཐོབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བསམ་དགུ་འགྲུབ༔ མཆོག་ཐུན་ཁྱད་པར་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ དཔལ་ཆེན་པོ་དང་མཉམ་པ་འཐོབ༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་ཟབ་དབང་གུད་དུ་སྦས་པའི་ཡིག་ཆུང་ྀཨཚ༔ གུ་ཧྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ངོ༔ ༁ྃ༔ བི་མའི་བླ་སྒྲུབ་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ་ལས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔ ༁ྃ༔ གུ་རུ་
བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ན་མོ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལའི་བླ་སྒྲུབ་ལ་བརྟེན་ནས་ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ གནས་དབེན་པར་ཚེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་ཟླ་གམ་གྱི་དབུས་སུ་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་བུམ་པ་རྒྱུན་འབབས་ཀྱི་ཆུ་དང་བཅུད་ཉེར་ལྔ་ཚེ་རྫས་བཅས་ཀྱིས་བཀང་བ་ལ་དར་དམར་པོའི་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ༔ གཡས་གཡོན་དུ་རིན་པོ་ཆེའམ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཚེ་རྫས་ཀྱི་རིལ་བུ་དང༔ ཚེ་རྫས་ཛ་གད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་དང་སྦྱར་བས་གཏམས་པ་བཤམ༔ དེ་ལ་ཚེ་རྫས་ནི༔ ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རྫས་ཅོང་ཞི་དང་བྲག་ཞུན༔ ཚེའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་རྫས་དཱུརྺ༔ ཚེ་སྲིང་བའི་རྫས་ར་མོ་ཤག༔ བཅུད་ལེན་གྱི་རྫས་དབང་ལག༔ ནད་སེལ་བའི་རྫས་ཨ་རུ་ར༔ གདོན་བགེགས་ཞི་བའི་རྫས་གླ་རྩི༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རྫས་ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་སྒྲུབ་རིལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའམ་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན༔ སྟོབས་འཕེལ་བའི་རྫས་དཀར་གསུམ༔ མདངས་འཕེལ་བའི་རྫས་མངར་གསུམ༔ དེ་རྣམས་སེལ་མེད་གཙང་མ་སྦྱར་བར་བྱའོ༔ ཚེའི་འཁོར་ལོ་བྲི་བར་འདོད་ན༔ དར་རམ་རས་སམ་ཤོག་བུ་དམར་པོ་ལ་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་ལྟེ་བ་ཡངས་པར་མུ་ཁྱུད་ལྔ་བསྐོར་བའི་དབ

【汉语翻译】
三摩地中安住。（将）以金刚歌对有经验的弟子进行见解的介绍，并讲述禅修的方法。那是依靠真实意义的介绍来授予第四灌顶。之后，通过说吉祥语来稳固，并享受会供轮的喜宴。修持大乐的体验。以金刚歌和金刚舞来行持。为了自他的利益而持有和传播甘露，由此一切悉地都会成就。大甘露至高无上，见之能清净多劫罪障，仅闻其味便能清净恶趣，尝之能生起大乐智慧，持之能守护一切违缘，福德智慧将会增长广大。总之，无上三昧耶物，为了慈悲轮回涅槃平等之故，所有结缘者，皆能长寿无病，心想事成，殊胜共同一切悉地，获得与大吉祥同等之果位。如是等等广说。功德甘露不共甚深灌顶的秘密隐藏之小字。（ཨཚ，藏文，अ，梵文天城体，a，梵文罗马拟音，啊）（གུ་ཧྱ，藏文，古赫亚，梵文天城体，guhya，梵文罗马拟音，秘密）（ས་མ་ཡ，藏文，萨玛雅，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，誓言）（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，藏文，嘉嘉嘉，梵文天城体，gya gya gya，梵文罗马拟音，印 印 印）极其秘密。༁ྃ༔ 毗玛拉心髓道之根本上师修法中，长寿无死事业仪轨。༁ྃ༔ 咕噜 毗玛拉米扎 拿摩。（གུ་རུ，藏文，गुरु，梵文天城体，guru，梵文罗马拟音，上师）(毗玛拉米扎，藏文， विमल मित्र，梵文天城体，vimala mitra，梵文罗马拟音，无垢友) 顶礼！依于大班智达毗玛拉的根本上师修法而勾招寿命的事业是：在寂静处，红色寿命坛城，于月形中央的莲花座上，放置装满长流水、二十五精华和寿命物的宝瓶，并以红色绸缎的颈饰庄严。左右两侧陈设珍宝或装满寿命物丸的颅器，以及与寿命物匝嘎达精华混合之物。其中寿命物是：方便智慧之物：钟乳石和石蜜。寿命缘起之物：杜若。（དཱུརྺ，藏文，दूर्वा，梵文天城体，dūrvā，梵文罗马拟音，杜若）延续寿命之物：拉摩夏嘎。摄取精华之物：莬丝子。遣除疾病之物：诃子。寂灭邪魔之物：麝香。加持之物：获得寿命持明者的修持丸。悉地之物：五肉五甘露或甘露法药。增上力量之物：三白。增上光彩之物：三甜。这些都应混合无垢清净之物。若欲绘制寿命轮，则在红色绸缎、布匹或纸张上，绘制莲花，以金刚交杵为中心，宽阔地环绕五圈

【英语翻译】
Samadhi is maintained. (To) experienced disciples, introduce the view with the Vajra Song, and explain the method of meditation. That is to bestow the fourth empowerment based on the introduction of the ultimate meaning. Afterwards, stabilize by reciting auspicious words, and enjoy the feast of the Tsok Khorlo. Cultivate the experience of great bliss. Practice conduct with Vajra Song and Vajra Dance. By holding and spreading the nectar for the benefit of oneself and others, all siddhis will be accomplished. The great nectar is unsurpassed, seeing it purifies the sins and obscurations of many kalpas, merely smelling its scent purifies the lower realms, tasting it gives rise to great bliss wisdom, holding it protects against all adversities, and merit and wisdom will increase greatly. In short, the unsurpassed Samaya substance, for the sake of compassion, samsara and nirvana being equal, all those who are connected will have long life, be free from disease, and have all wishes fulfilled. All supreme, common, and special siddhis will be obtained, equal to great glory. Thus, and so on, it is extensively said. The secret hidden small text of the uncommon profound empowerment of the qualities of nectar. (ཨཚ，Tibetan, अ，Devanagari, a, Romanized Sanskrit, Ah) (གུ་ཧྱ，Tibetan, गुह्य，Devanagari, guhya, Romanized Sanskrit, secret) (ས་མ་ཡ，Tibetan, समय，Devanagari, samaya, Romanized Sanskrit, vow) (རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Tibetan, ग्या ग्या ग्या，Devanagari, gya gya gya, Romanized Sanskrit, seal seal seal) Extremely secret. ༁ྃ༔ From the profound essence of the Bima's Guru Sadhana path: The Activity Manual of Immortal Life is present. ༁ྃ༔ Guru Vimala Mitra Namo. (གུ་རུ，Tibetan, गुरु，Devanagari, guru, Romanized Sanskrit, teacher) (Vimala Mitra, Tibetan, विमल मित्र，Devanagari, vimala mitra, Romanized Sanskrit, Immaculate Friend) Homage! The activity of summoning life based on the Guru Sadhana of the Great Abbot Vimala is: In a secluded place, a red life mandala, in the center of the crescent moon, on a lotus seat, place a vase filled with continuously flowing water, twenty-five essences, and life substances, adorned with a red silk neck cord. On the left and right, arrange jewels or skull cups filled with life substance pills, and a mixture of life substance Jagata essence. The life substances are: Substances of skillful means and wisdom: stalactites and rock honey. Substances of life connection: Durva. (དཱུརྺ，Tibetan, दूर्वा，Devanagari, dūrvā, Romanized Sanskrit, Durva) Substances for prolonging life: Ramo Shag. Substances for extracting essence: Cuscuta. Substances for curing diseases: Haritaki. Substances for pacifying evil spirits: Musk. Substances for blessing: Sadhana pills obtained by the life-affirming Vidyadhara. Substances of accomplishment: five meats and five nectars or nectar Dharma medicine. Substances for increasing strength: three whites. Substances for increasing radiance: three sweets. All of these should be mixed with unadulterated pure substances. If you want to draw the wheel of life, then on red silk, cloth, or paper, draw a lotus, with the vajra crossed vajra as the center, widely surrounded by five circles.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ུས་སུ་ཧཱུྃ༔ དེའི་ཁོག་པར་ནྲྀ༔ གཡས་སུ་ཨཱཿ གཡོན་དུ་བྷྲཱུྃ༔ མཐའ་སྐོར་དུ་རྩ་སྔགས༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོར་རྩིབས་བཞིར་ཤར་ནས་གཡས་སྐོར་དུ༔ ཧ་བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། རི་རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། ནི་པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། ས་ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི། དེ་རྣམས་སོ་སོའི་མཐར་སྐུལ་ཚིག་དང་མཐུན་པའི་འདོད་གསོལ་རྒྱས་བསྡུས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་འབྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞིར༔ བྷྲཱུྃ་རེ་རེ༔ མུ་ཁྱུད་
གཉིས་པར་ཨཱ་ལི༔ གསུམ་པར་ཀཱ་ལི༔ བཞི་པར་ཡེ་དྷརྨཱ༔ ལྔ་པར་རྡོ་རྗེའི་ར་བ༔ ཕྱི་རོལ་གྱི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་བཞིར་བྷྲཱུྃ༔ བར་མཚམས་ཐམས་ཅད་མེ་རི་ཁ་དོག་ལྔས་ཁྱབ་པ་བྲི༔ ཚེ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་རབ་གནས་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ཚེའི་རིག་འཛིན་བརྙེས་པའི་དབུ་སྐྲ་ན་བཟའ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རྫས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་ལེགས་པར་བལྟབ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་ལ་བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་གསེབ་ཏུ་གཞུག་གོ༔ གཞན་ཡང་ཚོགས་དང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལེགས་པར་བཤམས་ལ་མཚམས་དམ་པར་བཅད༔ དེ་ནས་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲུབ་གཞུང་བསྲངས་ལ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་ཇི་ལྟར་འོས་པ་སོང་མཚམས༔ ཁྱད་པར་གྱི་བཟླས་དམིགས་ནི༔ བདག་ཉིད་བླ་མའི་གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ཚེ་དཔལ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་བསྡུས་ནས་སུ༔ ཞལ་ནས་ཞུགས་ཏེ་ལུས་གང་ཚེ་འཕེལ་གྱུར༔ ཅེས་གསལ་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཅེས་བཟླ༔ སྐབས་སུ་ཚེ་རྫས་ལའང་བསྟིམ༔ ནམ་མཁའི་བཅུད་ལེན༔ འཇམ་རླུང་བཟུང་ཞིང་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་ལ་ཐུན་བཞི་སོགས་ཅི་ནུས་སུ་བསླབ༔ ཐུན་མཐར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རིག་འཛིན་འཆི་མེད་བི་མ་ལ་མི་ཏྲར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་
བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟར་འཕྲོས་པས༔ རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་པ་ཐམས་ཅད་དང༔ འཁོར་འདས་ཀྱི་ཚེ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རང་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ མདུན་གྱི་ཚེ་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་འཆི་མེད་ཚེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ སྤོས་བསྲེག༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་གདངས་སྙན་པས་མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་ཚེ་གཡང་ལེན་པའི་ཚུལ་དུ་འདི་སྐད་ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ད

【汉语翻译】
于中心为 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，其内为 讷利 (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷利)，右为 阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿)，左为 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲)，周围书写根本咒。第一圈的四根辐条，从东方开始顺时针方向：哈瓦吉ra达吉尼，日rara达吉尼，尼贝玛达吉尼，萨嘎玛达吉尼。在这些各自的末尾，根据情况书写与祈请词相符的广略愿望。四根辐条的旁边：各写一个 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲)。第二圈写 阿利，第三圈写 嘎利，第四圈写 耶达玛，第五圈为金刚墙，外围的各种金刚墙的四个角上写 仲 (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：仲)，所有间隔都用五种颜色的火焰山覆盖。用长寿物涂抹，并如通常一样进行开光。将获得长寿持明者的头发、衣服等加持物好好折叠，用五色彩线缠绕，放入宝瓶的装饰物中。此外，还要准备好会供和供品的用具，并严格地划定界限。然后，进行上师瑜伽内外修法的仪轨，念诵三字明，念诵到适当的次数后，特别的念诵观想是：自己观想为上师，从上师三处的三字明中，放射出光芒，将诸佛的加持，器情世间的寿命、福德，都汇集为甘露的自性，从口中进入，充满全身，寿命增长。这样观想。念诵：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉瑟 吽 讷利 匝 悉地 帕拉 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉瑟 吽 讷利 匝 悉地 帕拉 吽)。根据情况，也融入长寿物中。吸取虚空的精华，控制柔和的风，混合空性和智慧。像这样，尽可能地修习生圆双运的四座瑜伽等。在每座的最后，进行劝请：观想自己是具有功德甘露的持明者，是不死的贝玛拉米扎，从心间放射出光芒，照射到五部空行母的心间，从而劝请了她们的心续。从她们的心间，又放射出化身，化身又化身，像阳光中的尘埃一样，从而，将自己所有衰损的寿命，以及轮涅的一切寿命精华都汇集起来，融入自身，从而获得不死寿命的成就。观想融入面前的长寿物中，使其变成不死寿命的甘露。焚香，伴随着音乐，以美妙的歌声摇动箭幡，以招引寿命福运的方式，这样劝请：吽 舍，法界完全清净的……

【英语翻译】
In the center is Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), within it is Nṛ (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：Nṛ), to the right is Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ā), to the left is Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ), and around it, write the root mantra. On the four spokes of the first circle, starting from the east and going clockwise: Ha Vajra Ḍākinī, Ri Ratna Ḍākinī, Ni Padma Ḍākinī, Sa Karma Ḍākinī. At the end of each of these, write the appropriate elaborate or concise aspiration prayers that correspond to the exhortation. On the four side spokes: one Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ) each. In the second circle, write Āli, in the third, Kāli, in the fourth, Ye Dharmā, and in the fifth, a vajra fence. On the four corners of the various vajra fences on the outside, write Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrūṃ). Fill all the spaces with flames of five colors. Smear it with longevity substances and consecrate it as usual. Fold the hair, clothes, etc., of the Vidyādhara of Longevity, along with the blessed substances, well. Wrap it with five-colored threads and insert it into the ornaments of the vase. Also, prepare the gathering and offering utensils well and strictly demarcate the boundaries. Then, perform the outer and inner sādhana of the Guru Yoga, and after reciting the three syllables as appropriate, the special recitation visualization is: Visualize yourself as the Guru, and from the three syllables at the three places of the Guru, rays of light radiate, gathering the blessings of the Buddhas, the life and glory of the container and contents, into the essence of nectar, entering from the mouth, filling the body, and increasing life. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Guru Vimala Mitra Hari Nisa Āyuṣe Hūṃ Nṛ Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ guru vimala mitra hari nisa āyuṣe hūṃ nṛ jaḥ siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉瑟 吽 讷利 匝 悉地 帕拉 吽). Occasionally, also dissolve it into the longevity substances. Take the essence of the sky, hold the gentle wind, and mix space and wisdom. Practice the generation and completion stages of union in four sessions or as much as possible. At the end of the session, the exhortation of the heart commitment is: Visualize yourself as the Vidyādhara of the nectar of qualities, the immortal Vimala Mitra, and from his heart, rays of light radiate, striking the hearts of the five classes of Ḍākinīs, thus exhorting their heart streams. From the hearts of these, emanations emanate again, like specks of dust in sunlight, thus gathering all your own diminished and deteriorated life force, and all the life essence of saṃsāra and nirvāṇa, dissolving into yourself, thereby attaining the accomplishment of immortal life. Visualize that it dissolves into the longevity substances in front, transforming them into the nectar of immortal life. Burn incense, and with music and melodious songs, wave the arrow banner and exhort in the manner of attracting life and fortune, saying: Hūṃ Hrīḥ, the Dharmadhātu is completely pure...

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ འཕོ་བ་ཆེན་པོ་འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་ཞལ༔ འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་བི་མ་ལ༔ འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་ཚེ་བདག་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ རང་སྣང་སྦས་པའི་ཡུམ་མཆོག་དབྱིངས་ཕྱུག་མ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པའི༔ རིག་འཛིན་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིའི་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང༔ ནམ་མཁའི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔
སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དཀར་མོའི་ཕོ་ཉ་སྤྲོས༔ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཁེངས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཀྱིས་བརྐུས་པ་དང༔ ཆུ་ཡི་བཅུད་རྣམས་མ་ལུས་གནས་འདིར་སྡུས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་སོར་ཆུད་ལ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་ཆད་པ་མེད་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་སེར་མོའི༴ སྤྲུལ་པ༴ རྣལ་འབྱོར༴ བླ་ཚེ་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཀླུང་རྟ་སོགས༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན༴ ས་ཡི༴ རིན་ཆེན༴ ཤ་ཡི༴ རི་རབ་ལྟ་བུར་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་པདྨ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་དམར་མོའི༴ སྤྲུལ་པ༴ རྣལ་འབྱོར༴ བླ་ཚེ༴ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང༴ མེ་ཡི༴ པདྨ༴ དྲོད་ཀྱི༴ བདེ་
དྲོད་ཡེ་ཤེས་མེ་ལྟར་འབར་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ལས་རབ་ཚེ་ཡི་བདག༔ འགུགས་བྱེད་ལྷ་མོ་ལྗང་མོའི༴ སྤྲུལ་པ༴ རྣལ་འབྱོར༴ བླ་ཚེ༴ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན༴ རླུང་གི༴ ལས་ཀྱི༴ དབུགས་ཀྱི༴ བསྐལ་པའི་རླུང་བཞིན་ཚེ་བཅུད་འཕེལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༴ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ལོ་ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔ འཁོར་འདས་ཚེ་ཡི་དཔལ་ར

【汉语翻译】
从坛城中，虹身金刚之面容大迁转，光明智慧心髓无垢友（བི་མ་ལ，Vimala，Vimalamitra，无垢友），获得不死之身，祈请您以寿命之主之身显现！
隐藏自显的殊胜明妃法界自在母，获得功德甘露之殊胜成就，与持明勇士空行母百万眷属众，为勾召金刚寿命至尊，恳请策励本誓！
化身复化身，充满三千世界，瑜伽士我等师徒眷属之，命、寿、福德、权势、运势等等，上下四方之邪魔所盗取，虚空之精华，无余汇集于此地，如是赐予种姓之寿命成就！
从心之界，寿命衰损恢复圆满，愿不变不坏如虚空般周遍！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），无垢友（བི་མ་ལ，Vimala，Vimalamitra，无垢友），哈日尼萨，阿玉协（ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，āyuṣe，āyuṣe，寿命），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），呢（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：引导），杂（藏文：ཛཿ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生），悉地（藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就），帕拉（藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
东方之金刚寿命之主，勾召之白度母使者速降临，化身复化身，充满三千世界，瑜伽士我等师徒眷属之，命、寿、福德、权势、运势等等，东方乐神之邪魔所盗取，水之精华，无余汇集于此地，赐予金刚部之寿命成就！从血之界，寿命衰损恢复圆满，愿如河流般连绵不断！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），咕噜（藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师），无垢友（བི་མ༴，Vimala，Vimalamitra，无垢友）……吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
南方之宝生寿命之主，勾召之黄度母……化身……瑜伽士……命、寿、福德、权势、运势等等，南方阎罗之邪魔……地之……宝生……肉之……愿如须弥山般稳固！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）……吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
西方之莲花寿命之主，勾召之红度母……化身……瑜伽士……命寿……西方龙王……火之……莲花……暖之……愿乐
暖热智慧如火般炽燃！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）……吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
北方之事业寿命之主，勾召之绿度母……化身……瑜伽士……命寿……北方夜叉……风之……事业……气息之……愿如劫末之风般寿命精髓增长！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）……吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！
根本传承上师本尊空行众，恳请策励本誓，增长慈悲之威力和能力，轮回涅槃寿命之光辉

【英语翻译】
From the mandala, the great transference, the rainbow body Vajra face, luminous wisdom essence Vimala, having attained the deathless body, please arise as the embodiment of the Lord of Life!
The supreme consort, the self-arisen hidden one, the wealthy space mother, having attained the supreme accomplishment of the nectar of qualities, together with hundreds of thousands of vidyadhara heroes and dakinis, in order to summon the supreme Vajra Life, please inspire your samaya!
Emanation upon emanation, filling the three thousand worlds, the life, longevity, merit, power, lungta, etc. of us yogis and our retinue, stolen by the demons of the upper, lower, and four directions, gather all the essences of space into this place, and in this way, grant the life accomplishment of the lineage!
From the realm of the mind, restore the diminished life to its original state, and may it be unchangeable, indestructible, and pervasive like space! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师), Vimala (藏文：བི་མ་ལ，梵文天城体：विमल，梵文罗马拟音：vimala，汉语字面意思：无垢), Harinisa, Ayushe (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཥེ་，梵文天城体：आयुषे，梵文罗马拟音：āyuṣe，汉语字面意思：寿命), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Nri (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：णृ，梵文罗马拟音：ṇṛ，汉语字面意思：引导), Jah (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：生), Siddhi (藏文：སིདྡྷི，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：成就), Phala (藏文：ཕ་ལ，梵文天城体：फल，梵文罗马拟音：phala，汉语字面意思：果), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)!
Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)!
From the eastern direction, the Lord of Vajra Life, summon the white goddess messenger to hasten forth, emanation upon emanation, filling the three thousand worlds, the life, longevity, merit, power, lungta, etc. of us yogis and our retinue, stolen by the demons of the eastern gandharvas, gather all the essences of water into this place, grant the life accomplishment of the Vajra family! From the realm of blood, restore the diminished life to its original state, and may it be continuous like the flow of a river! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Guru (藏文：གུ་རུ，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师), Vima... Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)!
From the southern direction, the Lord of Ratna Life, summon the yellow goddess... emanation... yogis... life, longevity, merit, power, lungta, etc., the demons of the southern Yama... of earth... Ratna... of flesh... may it be as stable as Mount Meru! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)... Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)!
From the western direction, the Lord of Padma Life, summon the red goddess... emanation... yogis... life... the western Naga lords... of fire... Padma... of warmth... may bliss
warmth wisdom blaze like fire! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)... Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)!
From the northern direction, the Lord of Karma Life, summon the green goddess... emanation... yogis... life... the northern Yakshas... of wind... Karma... of breath... may the essence of life increase like the wind of the eon! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏)... Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏), Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲)!
The root and lineage lamas, yidams, and assemblies of dakinis, please inspire your samaya, increase the power and ability of compassion, the glory of the life of samsara and nirvana.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་དེང་འདིར་སྡུས༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་རུ་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ཧ་རི་ནི་ས་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མོས་གུས་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ༔ དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་འཕེལ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ༔ མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བསྡུ་རིམ་སོགས་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་འབད་པས་རབ་དངོས་སམ༔ འབྲིང་ཉམས་སུ་རིག་འཛིན་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་མཐོང་བ༔ ཛཔ྄་དབྱངས་ཐོས་པ༔ ཚེ་མདའ་དང་ཚེ་རྫས་འཕེལ་བ་སོགས་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ནམ་མཁའ་དྭངས་པ་ལས་ཉི་ཟླ་ཤར་བ༔ གྱེན་དུ་འཛེགས་པ༔ ཆུ་བོ་རྒྱས་པ༔ མེ་འབར་བ༔ མེ་ཏོག་དང་འབྲས་བུ་རྒྱས་པ་སོགས་རྨི་ན་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི༔ ཐོ་རངས་ལས་གཞུང་རྒྱས་པར་བསྲང༔ བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ལས་བྱུང་མདུན་བསྐྱེད་ལྷག་པར་གསལ་བཏབ་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ༔ ཚོགས་འཁོར་
བསྐོར༔ བཤགས་པ་བྱ༔ བྱིན་དབབ༔ ཐལ་མོ་སྦྱར་བས་བཏུད་དེ༔ རྗེ་བཙུན་བི་མ་མི་ཏྲའི་ཞབས་ལ་འདུད༔ བདག་རྒྱུད་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ འགལ་རྐྱེན་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ལ་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བླངས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྒྲིབ་བྲལ་འཆི་མེད་འཇའ་ལུས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བུམ་ཆུ་བཏུང༔ རིལ་བུ་བླངས་ལ༔ ཐབས་ཤེས་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང༔ སྲིད་ཞིའི་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་ཀུན་འདུས་པའི༔ ཐུགས་རྗེའི་བྱིན་རླབས་བཅུད་བསྡུས་རྫས་མཆོག་འདི༔ ཟོས་པས་བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་རོལ༔ བདུད་རྩི་བླངས་ལ༔ དབྱིངས་ཀྱི་བྷནྡྷར་འཁོར་འདས་བཅུད་བསྡུས་ཏེ༔ བདེ་སྟོང་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བྱིན་བརླབས་པ༔ འདི་སྤྱོད་ཟག་མེད་བདེ་བས་ལུས་སེམས་གང༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་མྱང༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ འཕོ་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ ཚེ་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཚེ་བཅུད་དང་དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་ཁར་ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ལྗང་གུ་
གསལ་བ་ལ་འདུས༔ ལུས་རྡོ་རྗེ་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བཞུ་བླུགས་སུ་གཡོགས་པས་བརྟན་པར་བསམ་ལ་དབྱིངས་རིག་བསྲེ༔ མེ

【汉语翻译】
祈请诸尊降临于此，消除一切障碍，赐予不死成就。嗡啊吽 咕噜 贝玛拉 米扎 哈日尼萨 阿玉瑟 吽 尼 匝 悉地 帕拉 吽。以虔诚和强烈的渴望祈祷。以清晰的音调和缘起心要，增进和稳固长寿成就。进行供养、赞颂、忏悔和收摄次第等。如此努力，最好能亲见，或者中等能在体验中见到持明长寿天众的容颜，听到念诵的声音，长寿箭和长寿物增多等。最次在梦中梦到天空晴朗，日月升起，向上攀登，河流涨满，火焰燃烧，鲜花和果实繁盛等，如果梦到这些就是成就的征兆。接受成就的方法是：黎明时分，将工作扩展开来，将自前无别的自生本尊，更加清晰地观想于前方，进行念诵，会供轮，忏悔，降加持。合掌顶礼：顶礼至尊贝玛拉米扎的莲足，请加持我的相续成熟解脱，平息违缘、疾病、邪魔和障碍，赐予不死长寿和智慧成就。如此祈祷，将宝瓶置于头顶：吽舍，从汇集精华心要的长寿宝瓶中，赐予具缘者长寿成就。以无坏金刚长寿灌顶，愿获得无垢不死虹身。念诵根本咒，饮用宝瓶水，取用丸药：以及方便智慧菩提心的精华，汇集轮回涅槃一切长寿精华，以慈悲加持汇集的殊胜物质，愿我等食后获得金刚长寿。念诵根本咒并享用。取用甘露：在法界坛城中，汇集轮涅精华，在乐空无二的状态中加持，享用此无漏安乐，充满身心，愿获得自生智慧殊胜长寿。念诵根本咒并品尝。获得无死金刚身，获得无迁金刚语，获得无变金刚意，寿命完全增长。嗡嗡嗡，以此将一切寿命精华和精髓融入心间，在吽字的腹中，融入清晰的绿色尼字，观想身体被金刚铠甲融化浇铸般覆盖，从而稳固，融合法界与觉性。

【英语翻译】
Gather all the deities here today, dispel all obstacles, and grant the accomplishment of immortality. Om Ah Hum Guru Bimala Mitra Hari Nisa Ayushe Hum Nri Dza Siddhi Pala Hum. Pray with devotion and intense longing. With clear tones and the heart essence of dependent origination, increase and stabilize the accomplishment of longevity. Perform offerings, praises, confessions, and the stages of gathering. By striving in this way, at best, one will actually see, or at least in experience, see the faces of the Vidyadhara longevity deities, hear the sound of recitation, and have the longevity arrow and longevity substances increase. At worst, in dreams, dream of the sky being clear, the sun and moon rising, climbing upwards, rivers swelling, flames burning, flowers and fruits flourishing, etc. If one dreams of these, it is a sign of accomplishment. The method of receiving accomplishment is: At dawn, expand the work, visualize the self-arisen deity in front of you, inseparable from yourself, even more clearly in front, perform recitation, conduct a feast gathering, confess, and bestow blessings. With palms joined, pay homage: I bow to the lotus feet of the venerable Bimala Mitra, please bless my continuum to mature and liberate, pacify adverse conditions, illnesses, evil spirits, and obstacles, and grant the accomplishment of immortal longevity and wisdom. Pray in this way, and place the vase on your head: Hum Hrih, from the longevity vase that gathers the essence of the heart, grant the accomplishment of longevity to those who are fortunate. By the indestructible Vajra longevity empowerment, may we attain the rainbow body free from obscurations and death. Recite the root mantra and drink the vase water, take the pills: And the essence of skillful means and wisdom Bodhicitta, gathering all the essence of longevity of samsara and nirvana, with the blessing of compassion, this supreme substance that gathers the essence, may we obtain Vajra longevity by eating it. Recite the root mantra and enjoy. Take the nectar: In the Dharmadhatu mandala, gathering the essence of samsara and nirvana, blessed in the state of bliss and emptiness inseparable, practicing this uncontaminated bliss, filling body and mind, may we obtain the supreme longevity of self-arisen wisdom. Recite the root mantra and taste. Obtain the deathless Vajra body, obtain the unmoving Vajra speech, obtain the unchanging Vajra mind, may life completely increase. Bhrum Bhrum Bhrum, with this, all the life essence and marrow are absorbed into the heart, into the womb of the Hum, into the clear green Nri syllable, visualize the body being covered by the Vajra armor as if melted and poured, thereby stabilizing, merging Dharmadhatu and awareness.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་ཏོག་འཐོར་ཞིང༔ མི་འགྱུར་ཚེ་ཡི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ ཐོས་བསམ་བསྒོམ་པའི་བྱ་བ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ འཆད་རྩོད་རྩོམ་པས་གཞན་དོན་དཔག་མེད་རྒྱས༔ བི་མ་མི་ཏྲ་དེ་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཤོག༔ ཅེས་དང༔ འདིར་ཚོགས་སྐལ་ལྡན་ཐམས་ཅད་འབྲལ་མེད་པར༔ སྲིད་དང་ཞི་བའི་དཔལ་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང༔ སྐུ་ཚེ་ཡར་ངོའི་ཟླ་བ་ཇི་བཞིན་འཕེལ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ༔ གཞན་ཡང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱ་ཆེར་བརྗོད་ཅིང་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་བྱ༔ ཚེ་རྫས་རྣམས་ཡུན་ཏུ་བསྟེན༔ འཁོར་ལོ་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ་མགུལ་དུ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་བཅང༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ཚེ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ སྐལ་ལྡན་གཞན་ལ་ཚེའི་དབང་བསྐུར་ན༔ ཁྲུས་བྱ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ མཚམས་གཅད༔ མཎྜལ་གསོལ་གདབ་རྒྱུད་སྦྱོང་བ་རྣམས་བྱེད་དུ་གཞུག༔ ལྷར་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བརྟན་པར་བྱ༔ ཚེ་འགུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བུམ་དབང་སོགས་གོང་ལྟར་ལ་ཚིག་ཕྲད་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ལ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བས་ཚེའི་གེགས་རྣམས་སེལ་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་འཕེལ་བ་སོགས་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཐོབ་བོ༔ འདི་ཡང་པཎ་གྲུབ་བི་མ་མི་ཏྲའི་བྱིན་རླབས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་
ཡི་གེར་བཀོད་པ་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲའི་སྒྲུབ་ཐབས་ལམ་ཟབ་སྙིང་པོ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
衰损消散，享用不变寿命之吉祥，闻思修之事业圆满后，以讲辩著述广增无量利他事，愿如毗玛拉米扎般任运成就！如是及，愿此处聚集之具缘者皆不分离，享用有寂之吉祥，寿命如上弦月般增长，名声如虚空般遍布！如是祈愿，其他亦广说吉祥，依共同仪轨而行，长久依止寿物，以红绸缠绕法轮，置于颈间，恒常保暖。如是行持，则能获得如日月般之持明寿命。若为具缘者灌顶寿命，则沐浴，驱逐邪魔，设结界，献曼扎，令修习净治相续。生起本尊，降临智慧，并使之稳固。以勾招寿命之事业先行，瓶灌顶等如前，唯稍改动词句即可。如是灌顶，则能消除寿命之障碍，寿命福德增长等，获得无量功德。此亦如班智达毗玛拉米扎之加持所生般，秋吉林巴所著，愿持教者之莲足永固，事业广大，一切众生寿命皆如日月般！吉祥！吉祥！

邬金莲花生大士化身秋吉林巴所造：

上师毗玛拉米扎修法深道精华

【英语翻译】
May decay and decline be scattered, may you enjoy the glory of unchanging life, may the activities of hearing, contemplation, and meditation be accomplished, and may the benefit of others increase immeasurably through teaching, debate, and composition. May it be spontaneously accomplished just like Vimalamitra! And may all fortunate ones gathered here be inseparable, enjoy the glory of existence and peace, may their life increase like the waxing moon, and may their fame spread like the sky! Thus pray. Furthermore, extensively recite auspicious verses and follow the common procedure. Continuously rely on substances of longevity. Wrap the Dharma wheel with red silk and keep it around your neck, keeping it warm at all times. By doing so, you will obtain the life of a vidyadhara equal to the sun and moon. When bestowing a life empowerment to other fortunate ones, perform bathing, dispel obstacles, establish boundaries, offer a mandala, and have them practice purifying the continuum. Generate the deity, invoke wisdom, and stabilize it. Since the activity of summoning life precedes it, the vase empowerment, etc., are as before, but with slight modifications to the wording. By bestowing empowerment in this way, obstacles to life will be eliminated, and immeasurable qualities such as the increase of life and merit will be obtained. This, too, is like that which arose from the blessings of the scholar-adept Vimalamitra. Written down by Chokgyur Lingpa. May the lotus feet of the upholders of the teachings be firm and their activities vast, and may the life of all sentient beings be like the sun and moon! Mangalam! Mangalam!

The Profound Essence of the Sadhana Path of the Master Vimalamitra by Chokgyur Lingpa.

============================================================

